流气的俄文
音标:[ liúqì ] 发音:
"流气"的汉语解释用"流气"造句流气 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:liúqì
бродяжничество, бродяжнические настроения (привычки); хулиганские повадки
- "流里流气" 俄文翻译 : pinyin:liúliliúqiэкстравагантный; неприличный; непринятый
- "流氓软件" 俄文翻译 : вредоно́сная програ́ммавредоно́сное по
- "流氓行为" 俄文翻译 : дебошхулиганствобесчинство
- "流水" 俄文翻译 : [liúshuǐ] 1) проточная вода 2) обр. непрерывный; поточный 流水线 [liúshuǐxiàn] тех. — поточная линия
- "流氓的" 俄文翻译 : хулиганский
- "流水不盈科不行" 俄文翻译 : проточная вода не потечёт, пока не заполнит углублений (на своём пути)
- "流氓无产阶级" 俄文翻译 : люмпен
- "流水不腐" 俄文翻译 : pinyin:liúshuǐbùfǔпроточная вода не загнивает (дверные шарниры не бывают источены червем) (обр. о полезности движения для здоровья)
- "流氓无产者" 俄文翻译 : pinyin:liúmángwúchǎnzhěдеклассированные элементы
- "流水不腐户枢不蠹" 俄文翻译 : pinyin:liúshuǐbùfǔhùshūbùdùпроточная вода не загнивает дверные шарниры не бывают источены червем (обр. о полезности движения для здоровья)
例句与用法
- 电信系统确保按照世界气象组织的要求迅速可靠地收集和交流气象资料。
Телекоммуникационные системы обеспечивают быстрый и надежный сбор и обмен метеорологической информацией, отвечающей требованиям ВМО. - 秘书处正努力加强基于网络的工具,以传播信息和向非政府组织提供交流气候变化信息的中心。
В 2004 году удалось достичь определенного прогресса в связи с перезапуском вебсайта РКИКООН (см. - 在地球观察促进持续发展方面,气象组织拟订了有关国际交流气象数据和产品的政策和办法。
Что касается наблюдения Земли для целей устойчивого развития, то ВМО разработала принципы и практику международного обмена метеорологическими данными и информационной продукцией. - 秘书处正努力加强基于网络的工具,以传播信息和向非政府组织提供交流气候变化信息的中心。
Секретариат предпринимает усилия в целях расширения использования средств на основе Интернета в целях распространения информации и создания форума для обменов между НПО по вопросам изменения климата. - 特别是,提供气候变化领域的培训机会和交流气候变化专门知识的各个国际网络之间的合作也得到了加强。
В частности, было укреплено сотрудничество между целым рядом различных международных сетей, предоставляющих возможности для профессиональной подготовки и обмена экспертными знаниями по проблеме изменения климата. - 决策者对不确定性和风险管理工具的积极响应可允许在较广泛的决策过程中纳入更有效的主流气候变化适应。
Позитивное отношение директивных органов к инструментам управления неопределенностью и рисками позволит эффективно интегрировать вопросы адаптации к изменению климата в более широкие процессы принятия решений.