接法的俄文
音标:[ jiēfǎ ] 发音:
用"接法"造句接法 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:jiēfǎ
эл. контактирование; контакт
- "根接法" 俄文翻译 : pinyin:gēnjiēfǎпрививка на корню, корневая прививка
- "直接法" 俄文翻译 : метод непосредственного изучения
- "舌接法" 俄文翻译 : pinyin:shéjiēfǎс.-х. прививка язычком
- "间接法" 俄文翻译 : косвенный метод
- "接穗嫁接法" 俄文翻译 : прививка черенком
- "接油盘" 俄文翻译 : противень
- "接气" 俄文翻译 : pinyin:jiēqìсовпадать, соответствовать, быть связанными (о частях сочинения); связность
- "接洽" 俄文翻译 : [jiēqià] установить контакт с кем-либо; войти в контакт; договариваться; согласовывать с кем-либо
- "接比" 俄文翻译 : pinyin:jiēbìграничить; соседний, сопредельный, смежный, близкое соседство
- "接济" 俄文翻译 : [jiējì] поддерживать; помогать (материально)
- "接武" 俄文翻译 : pinyin:jiēwǔ1) идти мелкими шагами (ступая второй ногой на уровень половины следа первой)2) перен. подражать предшественникам, идти по следам предшественников
- "接济队" 俄文翻译 : pinyin:jiējìduìобозные войска, обозная часть, снабженческая команда
- "接榫" 俄文翻译 : шипвту́лкаца́пфа
- "接淅" 俄文翻译 : pinyin:jiēxīидти, взяв с собой промытый рис (обр. в знач.: поспешно уезжать, торопливо уходить; по преданию Конфуции настолько поспешно покидал княжество Ци, что успел только промыть рис, на варку же его не оставалось времени)
例句与用法
- 国际公约是法律的一项直接法源。
Международные договоры являются одним из прямых источников права. - 换句话说,它们都是法律的直接法源。
Другими словами, они являются одним из прямых источников права. - 这些文书中对公司规定了直接法律责任吗?
Устанавливают ли эти договоры прямые правовые обязательства для корпораций? - 一些国家可能为避免直接法律责任而与这类公司签约。
Ответственность государств, передающих на внешний подряд военные функции. - 一些国家可能为避免直接法律责任而与这类公司签约。
Государства могут заключать контракты с такими компаниями, пытаясь избежать прямой правовой ответственности. - 公民的信任正处于低谷,妨碍了迎接法治挑战的集体努力。
Доверие общества падает до нулевой отметки, подрывая коллективные усилия по выполнению задач, необходимых для обеспечения верховенства права. - 即使此类逾期反对不会产生任何直接法律效果,它也是有好处的。
также пункт 108, выше). - 有发言者指出该公约可作为国际合作请求的直接法律依据。
Была отмечена полезная роль Конвенции в качестве правовой базы, прямо позволяющей решать вопросы, связанные с просьбами о международном сотрудничестве. - 向运输国施加压力的决定可能比迎接法律挑战更容易得到执行。
Возможно, осуществить на практике решение об оказании давления на страны-перевозчики будет легче, чем преодолеть трудности в правовой сфере. - 咨询委员会欢迎以远距离法庭记录取代直接法庭记录。
Консультативный комитет приветствует переход от составления стенографических отчетов непосредственно в зале судебных заседаний к составлению таких отчетов с помощью дистанционных средств связи.
其他语种
- 接法的英语:connection