外扬的俄文
发音:
"外扬"的汉语解释用"外扬"造句外扬 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:wàiyáng
1) проявиться; получить внешнее выражение
2) проявить (напр. чувство); развить (мысль); распространить, разгласить (напр. тайну)
- "家丑不可外扬" 俄文翻译 : [jiāchǒu bùkě wàiyáng] обр. не выносить сора из избы
- "外才" 俄文翻译 : pinyin:wàicáiнаружность, внешность (человека), внешние данные
- "外手" 俄文翻译 : pinyin:wàishǒu1) человек со стороны, чужак2) снаружи; вне, за пределами (чего-л.)
- "外找儿" 俄文翻译 : pinyin:wàizhǎorдополнительный (побочный) доход (напр. взятка, комиссионные, чаевые)
- "外扁" 俄文翻译 : pinyin:wàipiānуст.1) апокрифы (конфуцианской литературы)2) буддийские и даосские книги3) вторая (дополнительная) часть трактата (сочинения)
- "外抑制" 俄文翻译 : внешнее торможение
- "外房線" 俄文翻译 : Линия Сотобо
- "外护" 俄文翻译 : pinyin:wàihùбудд. внешние заступники (миряне-благодетели)
- "外户" 俄文翻译 : pinyin:wàihùнаружная дверь (дома)
- "外报" 俄文翻译 : pinyin:wàibàoиностранная пресса (печать, газета)
例句与用法
- 吉尔吉斯斯坦妇女的心理状态如一句口头禅所言:家丑不可外扬。
Менталитет женщин — кыргызок представлен в большинстве случаев в виде жизненной формулы — ссор из избы не выносить. - 多数受害者由于社会对家丑外扬的妇女有偏见而不愿意救助于他人。
Большинство женщин не обращаются за помощью ни в какие инстанции, поскольку женщины, предающие гласности свои личные дела, подвергаются социальной стигматизации. - 11-“家丑不可外扬”这一思想观念是有效实施《公约》必须克服的困难。
Устойчивые традиции, касающиеся неразглашения определенных фактов, создают препятствия, которые необходимо преодолеть, чтобы обеспечить эффективное применение Конвенции. - 她怀疑提出的指控和申诉的数目很低,是否反映妇女怕家丑外扬有损尊严。
Она интересуется, отражает ли очень небольшое число обвинений и жалоб опасения женщин быть униженными в своем достоинстве в результате вынесения этих проблем за пределы семьи. - 由于暴力侵害儿童问题经常涉及家庭秘密,家丑不外扬,对其波及范围不可能完全了解。
Подлинный масштаб проблемы насилия в отношении детей определить невозможно, так как насилие чаще всего совершается в семьях, втайне от окружающих, и о нем никогда не заявляют. - 11 - " 家丑不可外扬 " 这一思想观念是有效实施《公约》必须克服的困难。
Устойчивые традиции, касающиеся неразглашения определенных фактов, создают препятствия, которые необходимо преодолеть, чтобы обеспечить эффективное применение Конвенции. - 向警察报告被丈夫殴打的妇女可能背上将“家丑”外扬的社会恶名;而其丈夫犯重婚罪却从来不受到起诉。
Жена, которая обращается в полицию с жалобой на своего мужа за избиение, может столкнуться с общественным порицанием за то, что она "выносит сор из избы", в то время как мужья-двоеженцы никогда не преследуются по закону.