南家的俄文
音标:[ nánjiā ] 发音:
"南家"的汉语解释用"南家"造句南家 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:nánjiā
Юг (вторая рука в игре в мацзян)
- "南家工人也," 俄文翻译 : 為鞔者也 обувь делают ремесленники
- "南宫市" 俄文翻译 : Наньгун
- "南宫" 俄文翻译 : pinyin:nángōng1) ист. приказ по делам: а) ритуалов: б) экзаменов (с дин. Хань)2) * Наньгун (дворец ханьских императоров в Лояне)3) кит. миф. дворец бессмертных (на южной полярной звезде)4) кит. астр. Южный сектор неба (朱鳥)5) Наньгун (фамилия)
- "南客" 俄文翻译 : pinyin:nánkè1) путник с юга2) перен. павлин
- "南容迪亚伊" 俄文翻译 : Жундиаи-ду-Сул
- "南定省" 俄文翻译 : Намдинь (провинция)
- "南宽扎州" 俄文翻译 : pinyin:nánkuānzhāzhōuокр. Южная Кванза (Ангола)
- "南定市" 俄文翻译 : Намдинь
- "南富良野町" 俄文翻译 : Минамифурано
例句与用法
- 儿童受到越南家庭所有成员的最大关心和投资。
Дети пользуются вниманием и заботой со стороны всех членов вьетнамской семьи. - 2005年,新加坡有1万7015户闽南家庭。
В 2005 году на этом языке говорило 17015 сингапурских семей . - 国家工作队认为,越南家庭暴力程度严重,妇女遭受严重压力。
СГООН заявила, что во Вьетнаме отмечается высокий уровень бытового насилия и женщины подвергаются сильному стрессу54. - 国家工作队认为,越南家庭暴力程度严重,妇女遭受严重压力。
СГООН заявила, что во Вьетнаме отмечается высокий уровень бытового насилия и женщины подвергаются сильному стрессу54. - 如今,90%以上的越南家庭可以收听越南之声,2008年这一比例是85%。
Сегодня ГВ охватывает более 90% всех домашних хозяйств во Вьетнаме по сравнению с 85% в 2008 году. - 自从1945年越南独立以来,一直贯彻男女平等和保护妇女在越南家庭的利益原则。
Принцип равенства между мужчинами и женщинами и защиты интересов женщин во вьетнамских семьях претворяется в жизнь с момента обретения страной независимости в 1945 году. - 家庭问题已经成为旨在发现与促进现代越南家庭的优良传统的国家级研究项目的主题。
Вопросы семьи были выбраны в качестве одной из тем для государственных научно-исследовательских проектов, преследующих цель выяснения и развития добрых традиций в современных вьетнамских семьях. - 这些文章刊登[后後],齐崇怀于2007年6月25日晚在济南家中被滕州警方逮捕。
После появления этих публикаций − вечером 25 июня 2007 года − Ци Чунхуай был арестован у себя дома в городе Цзинань полицейскими, прибывшими из города Тэнчжоу. - 由于越南家庭由来已久的传统和习惯,妇女难得继承其父母的土地使用权或对之有什么发言权。
В силу сложившихся веками традиций и обычаев во вьетнамских семьях женщины редко наследуют или каким-либо образом обсуждают право своих родителей на пользование землей. - -- 由于越南家庭由来已久的传统和习惯,妇女难得继承其父母的土地使用权或对之有什么发言权。
В силу сложившихся веками традиций и обычаев во вьетнамских семьях женщины редко наследуют или какимлибо образом обсуждают право своих родителей на пользование землей.
- 更多例句: 1 2