別扭的俄文
音标:[ biéniǔ ] 发音:
用"别扭"造句别扭 перевод
俄文翻译手机版
- [bièniu]
1) упрямый; строптивый; непослушный
2) ссора; раздор
闹别扭 [nào bièniu] — ссориться; быть не в ладах
3) тяжёлый; дубовый (о языке)
- "找别扭" 俄文翻译 : pinyin:zhǎobièniǔсм. 找????(碴)兒
- "闹别扭" 俄文翻译 : [nào bièniu] не ладить, жить не в ладах
- "性别扭曲" 俄文翻译 : Транссексуал (Секретные материалы)
- "别打扰我" 俄文翻译 : отвя́ньоста́вь меня́ в поко́еотста́нь от меня́
- "别才" 俄文翻译 : pinyin:biécáiнеобыкновенный талант, незаурядные способности
- "别报业" 俄文翻译 : pinyin:biébàoyèбудд. разные кармы (различное воздаяние в настоящей жизни как результат деяний в прошлом цикле перевоплощений)
- "别房" 俄文翻译 : pinyin:biéfángналожница; любовница
- "别拉亚河 (卡马河支流)" 俄文翻译 : Белая (приток Камы)
- "别戈沃伊站 (莫斯科地铁)" 俄文翻译 : Беговая (станция метро, Москва)
- "别提" 俄文翻译 : [biétí] нечего и говорить!, и не говори!
- "别意" 俄文翻译 : pinyin:biéyìчувство перед разлукой, горечь разлуки
- "别支" 俄文翻译 : pinyin:biézhīответвление, особая ветвь
例句与用法
- 平均关税掩盖了最高关税和关税升级,这些特别扭曲贸易。
За средними тарифами скрываются тарифные пики и тарифная эскалация, которые особенно сильно деформируют торговлю. - 而且它们一般来说不特别扭曲,因为它们只影响那些实际上别无其他选择的人。
Кроме того, в целом они не создают особого деформирующего эффекта, поскольку затрагивают только тех людей, которые не имеют практически никаких альтернатив. - 我们有些人认为,这一行动如果从一开始就进行公开和透明的磋商过程,可能就不会这么别扭了。
Некоторые из присутствующих здесь считают, что этот процесс мог бы пойти по менее трудному пути, если бы с самого начала проводился открытый и транспарентный процесс консультаций. - 有与会者指出,“全程或部分”的措词似乎有些别扭,涵盖不同运输方式的其他公约都未使用这类措词。
Было отмечено, что формулировка "полностью или частично" является громоздкой и что ни в какой другой конвенции, охватывающей различные виды перевозок, такая формулировка не используется. - 关于今天就小武器问题发表的主席声明,我要坦率地说,我们认为案文过长,因而不必要的别扭,难于理解。
Для того чтобы обеспечить максимальное политическое воздействие наших заявлений, необходимо стремиться к тому, чтобы в будущем они были более сжатыми и конкретными. - 这种别扭情况也出现在波斯尼亚和黑塞哥维那诉塞尔维亚和黑山案2007年2月26日的判决中。
Проявление этой натянутости наблюдалось в решении от 26 февраля 2007 года по делу, возбужденному Боснией и Герцеговиной против Сербии и Черногории, в котором ответчик утверждал, что непременным условием для установления ответственности государства за преступление геноцида является предварительное установление, в соответствии с нормами уголовного права, индивидуальной ответственности лица, совершившего преступление, которое влечет за собой ответственность государства.