分首的俄文
发音:
"分首"的汉语解释分首 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:fēnshǒu
расставаться, разлучаться, расходиться
- "不分首从" 俄文翻译 : pinyin:bùfēnshǒuzòngне отличать зачинщика от соучастника (обр. в знач.: одинаково наказать зачинщика и соучастников, судить одним судом)
- "分馏的" 俄文翻译 : фракционный
- "分馏物" 俄文翻译 : разгон
- "分齿" 俄文翻译 : развод
- "分馏液" 俄文翻译 : разгон
- "分龙" 俄文翻译 : pinyin:fēnlóngместн. 20-й день пятого месяца (по лунному календарю, пров. Цзянсу-Чжэцзян); день летнего солнцестояния (пров. Фуцзянь)
- "分馏性" 俄文翻译 : pinyin:fēnliùzhùхим. дефлегматор, ректификационная колонка
- "分龙雨" 俄文翻译 : pinyin:fēnlóngyǔпервая летняя гроза (в 5-ом лунном месяце)
- "分馏塔" 俄文翻译 : pinyin:fēnliùtǎхим. дефлегматор, ректификационная колонка
- "切" 俄文翻译 : I [qiē] 1) резать; разрезать 切菜 [qiē cài] — резать овощи 2) мат. касание 切点 [qiēdiǎn] — точка касания • - 切除 - 切磋 - 切断 - 切开 - 切口 I - 切片 - 切削 II [qiè] 1) соответствовать; отвечать 不切实际 [bù qiè shíjì] — не соответствовать действительности 2) обязательно, непременно; перед отрицанием ни в коем случае 切不可 [qiè bù kě] — ни в коем случае нельзя 3) как следует; по-настоящему; твёрдо 切记 [qièjì] — твёрдо помнить 4) тк. в соч. насущный; настоятельный • - 切齿 - 切合 - 切忌 - 切近 - 切口 II - 切身 - 切实 - 切要
例句与用法
- 直隶[总怼]督任內,处置盜贼不分首从一律斩首。
Капитану удаётся поймать нерасторопных воров практически сразу. - 学术讨论会关于运输的部分首先讨论了海上欺诈。
Заседания Коллоквиума, посвященные проблеме мошенничества на транспорте, начались с обсуждения мошенничества на морском транспорте. - 这一部分首先对属人豁免权和属事豁免权作了区别。
Эта часть построена на основе различия, которое проводится между иммунитетом ratione personae и иммунитетом ratione materiae. - 在中段,边界的划分首先是以1900年条约为依据。
В Центральном секторе решение по границе было принято посредством ссылки в первую очередь на договор 1900 года. - 在中段,边界的划分首先是以1900年条约为依据。
В Центральном секторе решение по границе было принято посредством ссылки в первую очередь на договор 1900 года. - 以下列部分首先讨论了各国尊重、保护和落实健康权的义务。
В настоящем разделе прежде всего рассматриваются обязанности государств по соблюдению, защите и осуществлению права на здоровье. - 2006年10月29日上午9时30分首脑会议在大会堂开幕。
в зале Генеральной Ассамблеи. - 本文这一部分首先对竞争案件司法审查的各种制度进行概述。
В этой части доклада сначала дается обзор различных систем рассмотрения дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора. - 出售手工艺品已经成为农村女性和部分首都女性赚钱的一种途径。
Женщины и девушки активно участвуют в культурной деятельности, начиная с уровня семьи до общинного и национального уровней. - 2006年10月29日上午9时30分首脑会议在大会堂开幕。
Саммит откроется в воскресенье, 29 октября 2006 года, в 9 ч. 30 м. в зале Генеральной Ассамблеи.
其他语种
- 分首什么意思:离别。 ▶ 南朝 梁 沈约 《襄阳白铜鞮》诗: “分首 桃林 岸, 送别 岘山 头。” ▶ 北齐 颜之推 《颜氏家训‧风操》: “北间风俗, 不屑此事, 歧路言离, 欢笑分首。” ▶ 宋 王安石 《再至京口寄漕使曹郎中》诗: “乡国去身犹万里, 驿亭分首已三年。”