亲等的俄文
音标:[ qīnděng ] 发音:
"亲等"的汉语解释用"亲等"造句亲等 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:qīnděng
юр. степень родства
- "三亲等" 俄文翻译 : pinyin:sānqīnděngюр. родство третьей степени
- "二亲等" 俄文翻译 : pinyin:èrqīnděngюр. кровные родственники (от деда до внуков)
- "亲笔题词" 俄文翻译 : автограф
- "亲笔创作 (尚恩·曼德斯专辑)" 俄文翻译 : Handwritten (альбом Шона Мендеса)
- "亲策" 俄文翻译 : pinyin:qīncèлично экзаменовать (об императоре)
- "亲笔" 俄文翻译 : [qīnbǐ] 1) собственноручно (написать); собственноручный 2) автограф
- "亲类" 俄文翻译 : pinyin:qīnlèiсм. 親屬
- "亲秩" 俄文翻译 : pinyin:qīnzhìстепень родства
- "亲系" 俄文翻译 : pinyin:qīnxìюр. родственные связи; родство
- "亲祭" 俄文翻译 : pinyin:qīnjìист., рит. жертвоприношение, совершаемое лично императором; лично совершать жертвоприношение (об императоре, с дин. Хань)
- "亲纳" 俄文翻译 : pinyin:qīnnàдружить; сближаться; быть в хороших отношениях; дружески принимать (гостей)
例句与用法
- 死者父亲等人不服,提出要进行法医鉴定。
После смерти друзья покойного настаивают на проведении расследования. - 诸如少女母亲等项目也取得类似成功。
Столь же успешными оказались и другие проекты, в частности проект для матерей-подростков. - 对少年、孕妇或哺乳母亲等类被告不会实行死刑。
Смертная казнь не применяется в случаях, когда обвиняемые являются несовершеннолетними, беременными женщинами или кормящими матерями. - 针对为何提交人的父亲等待如此之久才提出申请,并不存在合法解释。
Отсутствует обоснованное объяснение того, почему отец автора так долго ждал. - 教堂并不介入任何习俗,如聘礼或定亲等,这些被视作私人问题。
Церковь ни в какую традиционную практику, такую как barlake или договорные браки, которые считаются личным делом, не вовлекается. - 它制定了旨在帮助农民、贫困家庭和单身母亲等群体的特别计划。
Она разработала программы специальной помощи с целью оказания содействия таким группам населения, как сельскохозяйственные производители, бедные домохозяйства и одинокие матери. - (d) 农村妇女的工作集中于家庭成员即丈夫、父亲等所有的土地上。
d) сельские женщины в основном работают на земле, принадлежащей членам домашнего хозяйства, т.е. мужу, отцу мужа и т.д. - 劳动法不仅不歧视妇女,而且再就业方面优先考虑多子女母亲等妇女群体。
Трудовое законодательство не дискриминирует женщин, но обеспечивает преимущества в области занятости некоторым категориям женщин, например матерям с детьми. - 它制定了旨在帮助农民、贫困家庭和单身母亲等群体的特别计划。
В рамках третьего проекта перспективного плана на период 2001-2010 годов она ставит цель добиться нулевого уровня крайней нищеты в период до 2009 года. - 休假待遇政策规定雇员可出于领养、作母亲或作父亲等原因而不带薪休假。
В положениях о предоставлении отпуска предусматривается предоставление работникам неоплачиваемого отпуска в связи с усыновлением, беременностью и родами и отпуска по уходу за ребенком для отца.