产出的俄文
发音:
用"产出"造句产出 перевод
俄文翻译手机版
- мероприятие
- "产出力" 俄文翻译 : pinyin:chǎnchūlìплодовитость
- "生产出" 俄文翻译 : вырабатыватьпроизводить
- "投入-产出矩阵" 俄文翻译 : матрица затраты-выпуск
- "能量产出" 俄文翻译 : выделение энергиивыход энергии
- "重视产出的" 俄文翻译 : ориентированный на конкретные результаты
- "投入产出模式" 俄文翻译 : модель затраты-результаты
- "单位产出物料密度" 俄文翻译 : материалоемкость
- "投入产出表专家组" 俄文翻译 : группа экспертов по таблицам затраты-выпуск
- "投入产出表工作组" 俄文翻译 : рабочая группа по таблицам затрат и выпуска
- "投入-产出报表手册" 俄文翻译 : пособие по таблицам затраты-выпуск
- "资本产出增长比率" 俄文翻译 : приростная капиталоемкость
- "国际投入-产出技术会议" 俄文翻译 : международная конференция по методике составления межотраслевого балансе
- "联合国全球投入-产出模式" 俄文翻译 : глобальная модель затраты-выпуск организации объединенных наций
- "亚太统计员投入产出表会议" 俄文翻译 : совещание статистиков стран азии и тихого океана по таблицам затраты-выпуск
- "生产核算和投入产出表专家组会议" 俄文翻译 : совещание группы экспертов по счетам производства и таблицам затраты-выпуск
- "生产账户和投入产出表专家组" 俄文翻译 : группа экспертов по счетам производства и таблицам затраты-выпуск
- "能源产出与能源投入的比率" 俄文翻译 : нетто-энергиячистая энергия
- "使用投入产出分析计量旅游业的经济影响专家组会议" 俄文翻译 : совещание группы экспертов по оценке экономического воздействия туризма путем анализа затрат-результатов
- "产儿" 俄文翻译 : pinyin:chǎnérдитя; порождение
- "产假与育婴假" 俄文翻译 : Отпуск по беременности и родам
- "产假" 俄文翻译 : [chǎnjià] отпуск по беременности и родам; декретный отпуск
- "产制" 俄文翻译 : pinyin:chǎnzhìпроизводить и выделять; выпускать (продукт)
- "产值" 俄文翻译 : [chǎnzhí] объём производства 总产值 [zǒngchǎnzhí] — валовой объём продукции
- "产削" 俄文翻译 : pinyin:chǎnxiāoподрезать, срезать; выравнивать
- "产仔" 俄文翻译 : pinyin:chǎnzǐметать (детёнышей), приносить приплод
- "产前" 俄文翻译 : pinyin:chǎnqiánдо родов; предродовой, внутриутробный (период)
例句与用法
- 秘书处增加的产出的情况也是这样。
Данные о добавленных мероприятиях представлены в таблице 2. - (b) 对产出的其他内容进行评论。
b) выражения замечаний по другим элементам заключительных документов. - 1987年1月生产出3辆样车。
В 1987 году были изготовлены два опытных образца машины. - 将用两个产出指标来衡量总体业绩。
Для оценки общедостигнутых результатов будут использоваться два показателя. - 产出所涉只是资发基金工资的项目。
Приведенные результаты относятся только к проектам, финансировавшимся ФКРООН. - 第二,必须取消过时或无效的产出。
Во-вторых, необходимо упразднить потерявшие актуальность или неэффективные мероприятия. - 管理和行政司是这一产出的主持者。
Спонсором данного мероприятия является Отдел управления и администрирования. - 这些产出在各个次级方案中有所详述。
США, из которых 1 164 900 долл. - A 在计划产出中所占的百分比。
а Отложенные мероприятия в процентах от числа запланированных мероприятий. - 在汇总研究结果时,将需要若干产出。
Для обобщения результатов исследования потребуется проведение ряда мероприятий.