qíyī中文是什么意思
发音:
"qíyī" на китайском
中文翻译手机版
- pinyin:qíqīng
крутой, обрывистый, опасный
- "qíqū" 中文翻译 : pinyin:qíjūсм. 崎嶇
- "qínglíng" 中文翻译 : pinyin:jīngгл.1) дрожать; трястись; дёргаться2) трясти, двигать3) вм. 競 (соревноваться, состязаться)
- "písuī" 中文翻译 : pinyin:pǐlíбыть отверженным (брошенным, покинутым); расстаться
- "kuīyú" 中文翻译 : pinyin:(枧 сокр. вм. 梘)1) jiàn деревянный гвоздь; шкворень; пробка, затычка; втулка2) jiǎn водопроводная труба; жёлоб; водосточная труба3) jiàn погребальный покров; покров на гробе4) jiàn диал. (пров. Хубэй) селение, поселениепроверять, инспектировать; осматривать; расследовать; исследовать, выяснять; сличать, сопоставлять
- "yīnnì" 中文翻译 : pinyin:yīnshīмед. лобковая вошь
- "yīwū" 中文翻译 : pinyin:yīyāзвуки детского лепета; детский лепет
- "zhúyī" 中文翻译 : pinyin:zhúтолько в сочетаниях; см. 馬????
- "língpīng" 中文翻译 : pinyin:língтолько в сочетаниях
- "阴茎 yīnjīng" 中文翻译 : пенисмужской половой членхуй
- "鲭鱼 qīngyú" 中文翻译 : макрельskúmbrijaскумбрияmakr’él’
- "地衣 dìyī" 中文翻译 : лишайник
- "líyàn" 中文翻译 : pinyin:lígēnниз изгороди; у подножия плетня
- "yóu; dí" 中文翻译 : pinyin:dídíалчный; безмерный, безграничный (об аппетитах, страстях)катиться, бежать (о течении воды)
- "低音管 dīyīnguǎn" 中文翻译 : фагот
- "qǔhuíquán" 中文翻译 : pinyin:qǔyǐnяп. менять, обменивать: купля и продажа; торговать; торговля
- "lǜpǔmǎqín" 中文翻译 : pinyin:lǜbósuānхим. платинохлористоводородная кислота
- "q" 中文翻译 : q先生
- "гаплогруппа q (y-днк)" 中文翻译 : 单倍群Q-M242
- "písí" 中文翻译 : pinyin:yǐ; в древних текстах редко: sìА предлог1) вводит инструментальное дополнение, обычно переводимое на русский тык творительным падежом существительного без предлога: посредством, через посредство, при помощи...Примечаниеа) если в конструкции с инструментальным объектом дополнение после сказуемого отсутствует, то 以 (в отличие от других предлогов книжного языка, напр. 於) указывает и на переходный (активный) характер глагола-сказуемого: ср.: 殺之以刀 убить его ножом; 殺以刀 убивать ножом; 殺於刀 погибнуть от ножаб) вводя инструментальное дополнение, предлог 以 в этой функции образует, в частности, нижеследующие ходовые конструкции2) в конструкции при сказуемом-глаголе двойного дополнения (напр. ?давать? ― кому? и что?) и следующим за глаголом непосредственно первым дополнением, отвечающим на вопрос ?кому?, вводит второе дополнение (кого?, что?), обычно переводимое на русский язык винительным падежом существительного без предлогаПримечание: из ходовых конструкций здесь следует указать на: 以M為N принимать М за N; считать, что М ― это N; в современном книжном языке конструкция эта является весьма ходовой, в живой устной речи ей соответствует 把M當做N(看待); например3) вводит дополнение, означающее причину, основание, повод, довод: с точки зрения; исходя из ...: на правах; по (мнению говорящего); за, из-за, по, согласноПримечание: ходовые конструкции, сложившиеся в результате частого употребления 以 в данной функции: 以М兒N (где N ― глагол), N в зависимости от М4) (вместе) с5) согласно (какому-л. положению, правилу); в качестве (кого-л.); будучи6) вводит обстоятельство времени7) вводит обстоятельство места: изБ местоимениеВ книжных текстах (от эпохи древнекитайского до современного языка) 以 во многих своих предложных функциях употребляется с опущением дополнения, притом всегда в препозиции к глаголу-сказуемому; при этих условиях 以 принимает на себя функцию этого опущенного дополнения и, таким образом, получает местоименное значение1) производное от предлога, вводящего опущенное инструментальное дополнение, см. выше, разд. А, 1): им, (ею, ими), этим, посредством этого, через это; чем и...; тем самым; таким образом2) производное от предлога, вводящего опущенное второе из дополнений к глаголу двойного дополнения, см. выше, разд. А, 2): его, её, их, это3) производное от предлога, вводящего причину, основание, довод, повод и пр.; ср. выше, разд. А, 3): от этого, из-за него (неё, них), за это; поэтому, потому4) производное от соединительного предлога между существительными, см. выше, раздел А, 4): вместе с ним (с нею, с ними)5)* известны случаи употребления 以 в древнекитайском языке вместо 此в значении указательного местоимения: этот, это6) * в сочетании встречается в аналогии вопросительного местоимения 何: что?; где?; как?В союз1) союз цели: чтобы, чтобы этим, чтобы таким образом2) между глаголами подчёркивает фразовое ударение на втором из них (сказуемом); первый в этом случае обычно переводится на русский язык деепричастием3)* соединяет прилагательные или глаголы, а также наречие с глаголом (подобно современным 且 или 而) и; но; и вместе с темГ наречие степени* крайне, очень; в высшей степени; чересчур, слишком1) yǐ * употреблять, брать (что-л. для чего-л.); оперировать (чём-л.); использовать (кого-л.. напр. на работе)2) yǐ * обладать, пользоваться (чем-л.), прибегать к (напр. аргументу), апеллировать к (чему-л.); аргументировать (чём-л.)3) yǐ считать, полагать; говорить, мотивировать4) yǐ * уважать, примечать, принимать (в своё общество)5) yǐ делать; руководствоваться и поступках6) yǐ * распространять, переносить на7) yǐ * (также 已) кончать; уже8) yǐ * заставить, понудить9) yǐ, sì (вм. 似) подходить, быть похожим1)* причина. повод. основание2)* наёмный работник, наймитИ (фамилия)1) первоначально в глагольном значении (?брать?) вошёл в состав многих послелогов места и времени; см., напр.: 以上(下), 以外(內), 以西(東, 南, 北), 以前(後, 往)2) первоначально в местоименном значении (?этим?) вошёл в состав многих основных модальных глаголов: см.. например: 可以, 能以, 足以, 難以, 有以, 無以
- "yúyì" 中文翻译 : pinyin:yú; yáo1) yú * превосходить, превышать, занимать более высокое положение; |2) yú переходить, переваливать (через гору)издалека, издали
- "q (杂誌)" 中文翻译 : Q (журнал)
- "q&a (小說)" 中文翻译 : Вопрос — Ответ
- "q-模拟" 中文翻译 : Q-аналогQ-аналоги
- "q先生" 中文翻译 : q
- "qìhènghèng" 中文翻译 : pinyin:qìxiángсчастливое предзнаменование; прогнозы (гадания) благоприятны
- "qсокращение" 中文翻译 : 削减下降
相关词汇
相邻词汇
qíyī的中文翻译,qíyī是什么意思,怎么用汉语翻译qíyī,qíyī的中文意思,qíyī的中文,qíyī in Chinese,qíyī的中文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。