造材的俄文
例句与用法
- 炸弹好像都是当地制造或改造,制造材料是一截1.5厘米厚、直径25厘米、50厘米长的金属管。
Их корпус изготовлен из отрезка металлической трубы с толщиной стенки в 1,5 сантиметра, диаметром в 25 сантиметров и длиной в 50 сантиметров. - 除其他外,今年6月通过的《公约》禁止向西非进出口或通过西非转让武器及其制造材料。
Эта Конвенция, принятая в июне нынешнего года, вводит, в частности, запрет на перемещение оружия и используемых в его производстве материалов в регион Западной Африки, из него и через его территорию. - 以色列当局不允许对水渍造成的损坏进行任何必要的修补工作,并拒不允许将任何建造材料带进清真寺。
Израильские власти не разрешили проведение ремонтных работ, необходимых для устранения причиненных водой повреждений, и отказались разрешить подвоз к мечети каких-либо строительных материалов. - (d) 压力贮器、阀门、塞、出口帽、封口、密封垫的制造材料必须是彼此相容的,并且与内装物相容。
d) материалы, из которых изготавливаются сосуды под давлением, клапаны, пробки, крышки, замазка и прокладки, должны быть совместимы друг с другом и с грузом. - 自2002年初,价值1 600万美元的桌子制造材料已被存放在工厂内等待供桌脚用的钢管。
С начала 2002 года на разных фабриках скопились материалы для производства школьных парт на сумму 16 млн. долл. США, которое не начиналось изза отсутствия стальных труб для ножек к партам. - 6.6.3.4.3 罐壳的圆柱体部分、端(头)部及入口盖的厚度不论制造材料如何一律不得小于4毫米。
6.6.3.4.3 Толщина стенок цилиндрических частей, днищ и крышек лазов всех корпусов должна составлять не менее 4 мм, независимо от конструкционного материала. - 1918年1月,最[後后]的战时命令规定所有舰艇暂停保留,而已准备的建造材料也都将封存在原地。
В январе 1918 года по дредноутам типа «Норманди» вышло распоряжение, по которому работы оставались замороженными, но материалы заготовленные верфях должны были оставаться в готовности для возобновления работ. - 6.6.2.4.4 罐壳的圆柱体部分、端部(顶部)及入口盖的厚度不论制造材料如何一律不得小于3毫米。
6.6.2.4.4 Толщина стенок цилиндрических частей, днищ и крышек лазов всех корпусов должна составлять не менее 3 мм, независимо от конструкционного материала. - 抗紫外线塑料护层、镀锌钢管、灌溉施肥的肥料供应等建造材料的进口仍然是塞舌尔农民面临的重大挑战。
Вместе с тем большой проблемой для фермеров Сейшельских Островов попрежнему является импорт строительных материалов, таких как покрытие из пластика, устойчивое к воздействию ультрафиолетовых лучей, и оцинкованные трубы, и самих препаратов для удобрительного полива. - 该方案为购置田地和城市建设地块提供支助,包括所有权注册以及住房建造材料和生产性活动信息的费用。
Проводимые мероприятия направлены на оказание помощи в приобретении сельскохозяйственных земель и земельных участков в городах, в том числе путем покрытия расходов на оформление правового титула и на приобретение материалов для постройки жилья, а также на стимулирование производительной деятельности.
用"造材"造句