焦急的俄文
例句与用法
- 不过,赫尔曼德省的气氛显示,当地居民焦急地盼望局势发生改变,但不愿等待很长时间。
Однако сложившаяся в центральной части Гельменда ситуация говорит о том, что местное население жаждет перемен, но не хочет слишком долго ждать их наступления. - 在这方面,日本正焦急地等待着2005年公布国际长寿中心完成的有关这一问题的调查报告。
В связи с этим Япония с нетерпением ожидает публикации в 2005 году исследования по этому вопросу, проведенного Международным центром долголетия. - 我们焦急地等待着一个时代的开始,其中我们不需要应付联合国每天产生的稚积成山的印刷文件。
Мы с нетерпением ожидаем того времени, когда нам не нужно будет иметь дело с массой напечатанных документов, поступающих ежедневно от Организации Объединенных Наций. - 说实话,视察员3月7日的报告减轻了人们最初对伊拉克可能完全不遵守决议所怀有的焦急心情。
Если говорить откровенно, то представленные 7 марта отчеты инспекторов развеяли в некоторой степени первоначальную тревогу, вызванную тем, что Ирак полностью пренебрегает выполнением своих обязательств. - 安理会信誉也利害攸关,因为本区域人民正在焦急地等待建立国际委员会,以便对这一罪行进行调查。
На карту поставлен авторитет Совета, так как люди в этом регионе с нетерпением ждут создания международной комиссии по расследованию этого преступления. - 工作组坚信,核心任务仍然适用:充当失踪者心情焦急的亲朋好友与政府之间通讯的渠道。
Рабочая группа убеждена в том, что ее основной мандат продолжает действовать и заключается в том, чтобы выступать в роли канала связи между обеспокоенными членами семьи и друзьями исчезнувших лиц и правительствами. - 我国代表团要向吕贝尔斯先生保证,我们将完全支持他的各项努力,我们焦急地期待他的主动行动取得成果。
Наша делегация хотела бы заверить г-на Любберса в полной поддержке нами его усилий, и мы с нетерпением ожидаем результатов его инициативы. - 我们在此聚会,想到了那些焦急盼望亲人归来的家庭——父母等待儿子,兄弟等待兄弟,妻子等待丈夫。
Участвуя в работе этого заседания, мы думаем о волнениях семей, страстно жаждущих возвращения своих близких, — родителях, ожидающих сына, брате, ожидающем брата, жене, которая ждет мужа. - 秘书长和联合国在这方面负有重要责任,国际社会正在焦急地等待惩罚那些侵略和谋杀手无寸铁的加沙人民的人。
Ответственность Генерального секретаря и Организации Объединенных Наций является в этом отношении решающей, и международное сообщество с нетерпением ожидает наказания агрессоров и убийц беззащитного населения Газы. - 不让焦急等待援助的平民特别是儿童获得粮食等供应品,在很多情况下已发展成为另一种应受谴责的战争手段。
Недопущение доставки продовольствия и других поставок гражданскому населению, в особенности детям, отчаянно нуждающимся в помощи, во многих случаях превратилось в еще один достойный сожаления способ ведения войны.
用"焦急"造句