囿的俄文
例句与用法
- 在我们看来,鉴于局势的复杂,继续囿于老的站队、无政府主义的思维或过时的结构已不会再有益处。
Очевидно, что с учетом сложности ситуации отныне нецелесообразно придерживаться устаревших или анахроничных концепций или отживших схем. - 以往的报告囿于一定格式,主要是描述死伤、拘禁、人道主义危机、财产的破坏、儿童的受难和定居点。
В настоящем докладе последовательность изменена. - 关于筹备过程,它指出,筹备过程不应囿于设立全国委员会,审议《21世纪议程》的执行情况。
По поводу подготовительного процесса это государство-член заявило, что он не должен ограничиваться учреждением национальных комиссий по обзору осуществления Повестки дня на 21 век. - 农村地区女童特别职业和技能培训方案仍然囿于陈规定型,强调裁缝、制造肥皂和扎染等技能。
Специальные программы профессионального обучения для девочек в сельской местности все еще стереотипны, основной акцент в них делается на обучение шитью, изготовлению мыла и художественной росписи тканей. - 以往的报告囿于一定格式,主要是描述死伤、拘禁、人道主义危机、财产的破坏、儿童的受难和定居点。
Предыдущие доклады строились по весьма знакомой схеме, сообщая о гибели людей, задержаниях, гуманитарном кризисе, уничтожении имущества, страданиях детей и о поселениях. - 另外,有些家庭囿于贫困把地卖给政府,在社区中引起分歧,这进一步削弱了长辈与晚辈之间的纽带。
В связи с тем, что бедность вынудила семьи продавать свою землю правительству, были нарушены связи, объединяющие старшее и молодое поколения, и произошел раскол в общине16. - 委员会成员一致认为,摆在面前的这一问题很复杂,很艰巨,需要更多的时间加以审议,而不仅仅囿于一次会议。
Члены Комитета согласились с тем, что рассматриваемый вопрос является весьма сложным и требует дополнительного времени для его рассмотрения, которое не предусмотрено сессией. - 联合国应采取真正反映世界当今现实的多边做法,而不是囿于第二次世界大战[后後]承的那种无政府状态。
Организации Объединенных Наций следует стремиться к такому многостороннему подходу, который действительно отражал бы реалии современного мира, а не отстаивал бы анахронизмы, унаследованные со времен завершения второй мировой войны.
用"囿"造句