查电话号码 繁體版 English IndonesiaFrancais한국어Русскийไทย
登录 注册

商业秘密的俄文

"商业秘密"的翻译和解释

例句与用法

  • 还有与会者认为,恰恰相反,登记关于商业秘密担保权的通知是可行的,因为通知中披露的资料有限。
    Было указано, что по соображениям обеспечения конфиденциальности обеспечительные права в торговой тайне не могут быть зарегистрированы в реестре интеллектуальной собственности.
  • 警方可请检察官事先授权,进行秘密调查,获取个人数据或关于银行、证券或财物秘密和其他商业秘密的数据。
    В поправке к закону о полиции есть ссылка на террористическую деятельность.
  • 还有与会者认为,恰恰相反,登记关于商业秘密担保权的通知是可行的,因为通知中披露的资料有限。
    Было также отмечено, что, напротив, регистрация уведомления в отношении обеспечительных прав в торговой тайне является возможной, поскольку в таком уведомлении раскрывается ограниченный объем данных.
  • 公约草案还应当如㈠(B)项所述包括对商标、专利、版权、商业秘密和其他知识产权的出售或许可。
    Проект конвенции должен также охватывать куплю-продажу или лицензирование торговых знаков, патентов, авторских прав, торговых секретов и другой интеллектуальной собственности, как это указано в подпункте i) В).
  • 谈判参加者、其他与谈判有关的人不应该泄露他们所得到的信息,如果这些信息属于国家机密或商业秘密的话。
    Участники переговоров, другие лица, связанные с переговорами, не должны разглашать полученные сведения, если они являются государственным секретом или коммерческой тайной.
  • 盗取商业秘密包括盗取有价值的私有敏感信息,并且涵盖各种行业,从制造业到金融服务到高科技产业。
    Кража торговых секретов включает в себя хищение ценной запатентованной и секретной информации и охватывает все типы отраслей - от обрабатывающей промышленности и финансовых услуг до высокотехнологичных отраслей.
  • 利用商业秘密的做法虽然普遍,但是削弱了企业与其他创新行为方互动的能力,因此不如其他知识产权工具妥当。
    Поскольку широко распространенная практика использования торговых секретов ограничивает способность компаний взаимодействовать с другими представителями инновационного сектора, использование других инструментов интеллектуальной собственности представляется более оправданным.
  • 保密的义务应当适用于债务人控制的资料,无论该资料是属债务人所有还是属第三方所有,包括商业秘密在内。
    Обязательство о соблюдении конфиденциальности должно применяться в отношении информации, находящейся под контролем должника, независимо от того, принадлежит ли она должнику или какой-либо третьей стороне, включая торговые тайны.
  • 另据指出,第3款(b)项的范围可能不够广,无法涵盖所有无形资产,尤其是客户名单、商标名称和商业秘密
    Было также указано, что пункт 3(b), возможно, не является достаточно широким для охвата всех нематериальных активов и, в частности, потребительских списков, торговых наименований и коммерческих тайн.
  • 这种合作办法的成功依靠的是在披露商业秘密和个人数据时采用同样的规则以及对各方提供同等级的保障和保护。
    Успех такого подхода к сотрудничеству зависит от принятия схожих правил раскрытия коммерческих секретов и личных данных, а также предоставления одинакового объема гарантий и защиты всем сторонам.
  • 更多例句:  1  2  3  4  5
用"商业秘密"造句  
商业秘密的俄文翻译,商业秘密俄文怎么说,怎么用俄语翻译商业秘密,商业秘密的俄文意思,商業秘密的俄文商业秘密 meaning in Russian商業秘密的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。