查电话号码 繁體版 English Francais한국어РусскийViệt
登录 注册

抵押权的俄文

"抵押权"的翻译和解释

例句与用法

  • 他本国代表团认为,1993年船舶优先权和抵押权公约所指的船舶抵押权并不要求先扣船以取得担保金。
    По мнению его делегации, ипотека судна, определенная в Конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года, не требует задержания судна для получения обеспечения.
  • 无论记录中将债权人确定为财产的所有人还是确定为所登记的所有人所有权的抵押权,公布总是充分的。
    Надлежащая публичность обеспечивается независимо от того, указан ли кредитор в реестре в качестве владельца данного имущества или в качестве держателя обременения правового титула зарегистрированного владельца.
  • 关于动产担保抵押权登记的想法可以追溯到十九世纪初期,历史上它是与具有普通法传统的国家相关联的。
    Идея реестра обремененных активов для регистрации переданного в обеспечение движимого имущества возникла в начале XIX века и исторически ассоциируется с государствами системы общего права.
  • 例如,在强制执行土地抵押权的债权人和享有该土地附加物上担保权的债权人之间,可能会发生优先权冲突。
    Например, коллизия приоритетов может возникнуть между кредиторами, осуществляющими принудительную реализацию закладной на землю, и кредиторами, которые обладают обеспечительным правом в принадлежностях такого земельного участка.
  • 在拟订1993年《船舶优先权和抵押权公约》时,曾经尝试让收回所欠款项的运作有一种与之完全不同的权利。
    При разработке Конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года была предпринята попытка предоставить совершенно отличное право для востребования причитающихся платежей.
  • 专家组还同意今[后後]在工作中若遇到抵押权的限制对海事请求不适当的情况,有必要重新审议有关措词。
    Группа решила также, что в процессе будущей работы необходимо будет пересмотреть формулировки в тех случаях, когда связанное с морским залогом ограничение представляется неприменимым в отношении морского требования.
  • 抵押权是一个问题,因为第12条规定,一人收到所转让的应收款,即自动获得对这笔应收款的任何担保。
    Обеспокоенность возникает и в связи с ипотечным залогом, так как в статье 12 говорится о том, что лицо, получившее уступку дебиторской задолженности, также автоматически получает любое относящееся к ней обеспечение.
  • 该公约拟由缔约国建立依照船舶注册国的法律设定的抵押权、“质权”和性质相同的应登记担保物权的登记制度。
    В Конвенции предусматривается учреждение государствами-участниками системы регистрации ипотек ("mortgages", "hypothèques") и регистрируе-мых обременений того же характера в соответствии с законом государства, в котором зарегистрировано судно.
  • DESCHAMPS先生(加拿大观察员)说,法国、美国和加拿大代表团均认为(a)项不必明确提及抵押权
    Г-н ДЕШАН (наблюдатель от Канады) говорит, что делегации Франции, Соединенных Штатов и Канады согласны с тем, что подпункт (а) не должен включать прямую ссылку на ипотеку.
  • 当时,索赔人试图对物资行使抵押权益,但发现这些货物存放在科威特港时于伊拉克入侵和占领期间失踪。
    После этого заявитель попытался обратить взыскание на эти товары, однако обнаружил, что во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта они пропали из кувейтского порта, где они находились на хранении.
  • 更多例句:  1  2  3  4  5
用"抵押权"造句  
抵押权的俄文翻译,抵押权俄文怎么说,怎么用俄语翻译抵押权,抵押权的俄文意思,抵押權的俄文抵押权 meaning in Russian抵押權的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。