放弃要求的俄文
例句与用法
- 就暗示放弃要求而言,有人担心,即使含义明确,也可能引起混淆。
Было отмечено, что отказ является односторонним актом, который должен быть окончательным и который не должен автоматически рассматриваться как имевший место. - 还有代表指出,委员会看来没有考虑预先放弃要求外交保护的原则。
Далее было отмечено, что, как представляется, не был рассмотрен принцип заранее выраженного отказа от предъявления каких-либо требований о дипломатической защите. - 对于主张当地补救办法规则为实体性规则的人来说,放弃要求很有问题。
Отказ вызывает проблемы для тех, кто выступает в пользу субстантивной позиции в отношении нормы, касающейся местных средств правовой защиты. - 据认为,放弃要求是单方面行为,不应该予以撤消,也不应该轻易假定已放弃要求。
Было отмечено, что примеры недвусмысленных случаев имплицитного отказа являются немногочисленными. - 据认为,放弃要求是单方面行为,不应该予以撤消,也不应该轻易假定已放弃要求。
Было отмечено, что примеры недвусмысленных случаев имплицитного отказа являются немногочисленными. - 就暗示放弃要求而言,有人担心,即使含义明确,也可能引起混淆。
В отношении подразумеваемых отказов была выражена обеспокоенность по поводу того, что даже в тех случаях, когда такие отказы являются недвусмысленными, они могут приводить к путанице. - 据认为,应该指出,放弃要求的表达,即使是采取暗示的方式,也必须清晰而且明确。
Было предложено указать, что отказ должен быть ясным и недвусмысленным, даже если он является имплицитным. - 据认为,应该指出,放弃要求的表达,即使是采取暗示的方式,也必须清晰而且明确。
Было предложено указать, что отказ должен быть ясным и недвусмысленным, даже если он является подразумеваемым. - 但从理论角度来看,放弃要求与用尽当地补救办法作为一项实体性程序较难调和。
Тем не менее, с теоретической точки зрения представляется затруднительным примирить отказ с основным подходом к исчерпанию местных средств правовой защиты. - 第46条的基本概念是,如果受害国已以有效方式放弃要求,则不得援引责任。
В основе статьи 46 лежит идея о том, что на ответственность нельзя ссылаться, если потерпевшее государство должным образом отказалось от предъявления требований.
放弃要求的俄文翻译,放弃要求俄文怎么说,怎么用俄语翻译放弃要求,放弃要求的俄文意思,放棄要求的俄文,放弃要求 meaning in Russian,放棄要求的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。