错听的韩文
发音:
用"错听"造句
韩文翻译手机版
- 착청
- "错叔繡" 韩文翻译 : 등숙 수
- "错包" 韩文翻译 : [동사](1)잘못 싸다.(2)(섬·보퉁이 모양의) 짐이 잘못해서 딴 것과 바뀌다.
- "错处" 韩文翻译 : [명사] 틀린 곳. 과실(過失).
- "错动" 韩文翻译 : (1)[명사] (움직이어 엇갈린) 위치 변동.岩层在强大的作用力发生了错动;암층은 강대한 작용력에 의해 위치의 변동이 생겼다(2)[동사] (상대적 위치가) 움직이어 엇갈리다.(3)[형용사] 비뚤어지다.错动了位置;위치가 비뚤어지다(4)주춤주춤하다.
- "错大发了" 韩文翻译 : 크게 잘못하다. 얼토당토 않은 실수를 하다. 상상 외의 잘못을 저지르다.
- "错办" 韩文翻译 : [동사]【문어】 잘못 조치하다.
- "错失" 韩文翻译 : (1)[명사] 잘못. 실책.(2)[동사] (시기 등을) 놓치다. 실수하다.错失时机;시기를 놓치다
- "错别字" 韩文翻译 : [명사] 잘못 쓴 글자와 틀린 글자. 오자.
- "错失恐惧症" 韩文翻译 : 포모
例句与用法
- 'Ev'ry Time We Say Goodbye'에서도 그게 상당히 두드러지는 편이다.
比较有高音与延伸性的表现出现在 Calling You 这一首歌,此外 Ev'ry Time We Say Goodbye 这一首也不错听。 - (음악 들으면서 시원한 바람에 따뜻한 족욕까지 하니 정말 좋았음!)
(我觉得,对於热热闹闹的热门音乐,还不错听啦!) - SS501 노래면 전 다 들을거에요
我还发现SS501的歌还不错听 - 그녀가 어렸을 때 어머니가 읽어줬던 발라드 〈The Bonny Earl of Murray〉의 "and laid him on the green"을 "and Lady Mondegreen"으로 잘못 알아들었다는 것이다.
译注:Mondegreen 指空耳,Lady Modegreen 是该词的来源,当年一个小女孩把 “and laid him on the green 错听成了 “and Lady Mondegreen。 - 그녀가 어렸을 때 어머니가 읽어줬던 발라드 〈The Bonny Earl of Murray〉의 "and laid him on the green"을 "and Lady Mondegreen"으로 잘못 알아들었다는 것이다.
译注:Mondegreen 指空耳,Lady Modegreen 是该词的来源,当年一个小女孩把 “and laid him on the green 错听成了 “and Lady Mondegreen。 - 그녀가 어렸을 때 어머니가 읽어주었던 발라드 <머리의 잘생긴 백작(The Bonny Earl of Murray)>에서 "And laid him on the green"(그리고 그를 풀밭에 눕혔네) 라는 구절을 "And Lady Mondegreen"(그리고 몬데그린 아가씨)로 잘 못 알아들었다는 것이다.
译注:Mondegreen 指空耳,Lady Modegreen 是该词的来源,当年一个小女孩把 “and laid him on the green 错听成了 “and Lady Mondegreen。 - 그녀가 어렸을 때 어머니가 읽어주었던 발라드 <머리의 잘생긴 백작(The Bonny Earl of Murray)>에서 "And laid him on the green"(그리고 그를 풀밭에 눕혔네) 라는 구절을 "And Lady Mondegreen"(그리고 몬데그린 아가씨)로 잘 못 알아들었다는 것이다.
译注:Mondegreen 指空耳,Lady Modegreen 是该词的来源,当年一个小女孩把 “and laid him on the green 错听成了 “and Lady Mondegreen。