语意的韩文
音标:[ yǔyì ] 发音:
"语意"的汉语解释用"语意"造句
韩文翻译手机版
- [명사] 어의. 말뜻. 의미.
语意深长;
의미심장하다
- "语态" 韩文翻译 : [명사]〈언어〉 태.主动语态;능동태被动语态;수동태
- "语形学" 韩文翻译 : 형태론; 형태학; 어형론
- "语意性" 韩文翻译 : 시멘틱; 의미론; 의의에 관한; 어의론
- "语录" 韩文翻译 : [명사] 어록.
- "语感" 韩文翻译 : [명사] 어감. 뉘앙스(프 nuance).
- "语库" 韩文翻译 : [명사] 언어 자료 보관소. =[语料库]
- "语文" 韩文翻译 : [명사](1)언어와 문자. 말과 글.语文程度;읽고 쓰는 능력语文课;국어 수업语文老师;국어 교사(2)【약칭】 언어와 문학.
- "语序" 韩文翻译 : [명사]〈언어〉 어순(語順). =[词序]
- "语文学" 韩文翻译 : [명사](1)어문학. 문헌학(philology).语文学家;어문학자(2)어학과 문학.
例句与用法
- 이전글 : 러시아의 덕심 - "오라, 달콤한 죽음이여."
标题是德语意思:来吧,甜蜜的死亡。 - 오드볼(hors-oeuvre)의 어원 불어는 오르되브로(hors-oeuvre) 영어로(appetizer) 이고, 우리말로는 전채(前菜)라한다.
而我们要解读英文句子时,其语意的产生,主要是奠基於其深层结构,而非表层结构4。 - 나는 독일어, 이탈리아어, 일부 프랑스와 약간의 영어를 구사합니다.
我讲德语,意大利语,一些法语和一点点英语。 - ‘개판 오분전’이란 말을 들었거나 한 번쯤은 사용해봤을 것이다.
若要表达「曾有援军现在已不在」之语意, 要用had once had, 或once had. - ‘개판 오분전’이란 말을 들었거나 한 번쯤은 사용해봤을 것이다.
若要表达「曾有援军现在已不在」之语意, 要用had once had, 或once had. - "인사(人事)는 만사(萬事)"라는 평범한 격언을 백번 되새겨야 할 것이다.
演属身教,讚属言教,「救世之行」是意念属意教,自行化他,身语意三业与佛教诲统统相应。 - VSphere Web Client 6.5와의 디자인 및 의미상의 차이
与 vSphere Web Client 6.5 的设计和语意差異 - 신약은 "살리는 것은 영이니 육[=혼적인 생각]은 무익하니라" 하셨지요.
演属身教,讚属言教,「救世之行」是意念属意教,自行化他,身语意三业与佛教诲统统相应。 - 노바 스코샤는 라틴어로 뉴 스코틀랜드(New Scotland)란 의미다.
新斯科舍(Nova Scotia)拉丁语意为"新苏格兰"。 - ‘카나스 호수’는 몽골어로 ‘아름답고 신비한 호수’ 라는 뜻이라고 합니다.
喀纳斯湖的蒙古语意为“美丽而神秘的湖。