蔺的韩文
发音:
"蔺"的汉语解释用"蔺"造句
韩文翻译手机版
- [명사]
(1)〈식물〉 골풀. =[灯心草]
(2)→[马mǎ蔺]
(3)(Lìn) 성(姓).
- "蔹" 韩文翻译 : →[白bái蔹]
- "蔸距" 韩文翻译 : [명사]【방언】 (곡식 따위의) 그루 사이. 포기 사이. 포기 간격. =[株距]
- "蔺席" 韩文翻译 : [명사] (골풀) 돗자리. 골풀자리.
- "蔸" 韩文翻译 : 【방언】(1)[명사] (나무·곡식 따위의) 그루.禾蔸;벼 포기(2)[양사] 그루. 포기.一蔸树;한 그루의 나무两蔸白菜;배추 두 포기三蔸禾;세 포기의 벼这试验用的稻株, 每亩约有十一万蔸, 二百十三万穗;이 시험용의 벼는, 1묘당 대략 11만 포기가 되며, 이삭은 213만 개가 된다 =[棵] [丛]
- "蔺相如" 韩文翻译 : 인상여
- "蔷薇花蕾" 韩文翻译 : 묘령의소녀; 장미꽃 봉오리
- "蔺石" 韩文翻译 : [명사] 옛날, 성(城)에서 적에게 던지던 방어용의 돌.
- "蔷薇色恋人们" 韩文翻译 : 장미빛 연인들
- "蔻" 韩文翻译 : →[蔻丹] [蔻弟因] [蔻喀] [蔻蔻] [蔻仁(儿)] [蔻酸] [豆蔻]
例句与用法
- 완벽한 배우 이었고 (다시 - 자세한) 에 대한.
完璧归赵(蔺相如) - 위연과 조운: 누가 대장이 되기에 더욱 적합할까? [4]
蔺相如长叹一声說:「廉将军与秦王比,谁更厉害?」 - 그녀의 변호사가 노력하지만 결국 결과는 바뀌지 않습니다.
蔺律师一直很尽力,但结果很难改变。 - 인상여藺相如가 말하기를 “그대가 보기에 염장군廉將軍과 진왕秦王이 누가 더 무서운가?
蔺相如劝他们说:“诸位看廉将军和秦王比,哪个更可怕? - 인상여藺相如가 말하기를 “그대가 보기에 염장군廉將軍과 진왕秦王이 누가 더 무서운가?
蔺相如问大家说:“廉颇将军和秦王相比,谁更厉害呢? - 사또가 묻기를, “이 강산을 칠보산과 비교하여 어느 쪽이 더 나은가?
蔺相如长叹一声說:「廉将军与秦王比,谁更厉害?」 - “역적아, 네가 감히 진왕을 헤치려 하다니.
“大胆蔺相如,你竟敢行刺大王。 - 이 속에서 영혼은 회복되는 것을 느끼고 대단한 불덩어리처럼 커지는 것을 느끼며,
对此,老将廉颇心中不服,蔺相如以大局为重,处处忍让,终于“将相和。 - (좌)오른쪽과 마찬가지로 한층 내려온 헤어라인.
(秦王)叱左右前缚(蔺)相如,相如~。 - 섬이 무덤의 모습을 닮은 까닭이다.
城旁有廉颇蔺相如墓。
- 更多例句: 1 2