复兴的韩文
音标:[ fùxīng ] 发音:
"复兴"的汉语解释用"复兴"造句
韩文翻译手机版
- (1)[명사] 부흥.
民族复兴;
민족 부흥
文芝复兴;
문예 부흥
(2)[동사] 부흥하다. 부흥시키다.
复兴国家;
나라를 부흥시키다
- "文艺复兴" 韩文翻译 : [명사]〈역사〉 문예 부흥. 르네상스(Renais- sance). =[【음역어】 李奈桑斯]
- "复元" 韩文翻译 : [동사] 원기를 회복하다.病后复元;병후에 원기를 회복하다
- "复健" 韩文翻译 : 사회복귀; 복위; 명예회복; 복직
- "复兴 (国歌)" 韩文翻译 : 중앙아프리카 공화국의 국가
- "复信" 韩文翻译 : (1)[동사] 회답하다.(2)(fùxìn) [명사] 회답 편지.
- "复兴区" 韩文翻译 : 푸싱구
- "复位" 韩文翻译 : [동사](1)〈의학〉 이탈된 관절이 원래 위치로 회복되다.(2)복위(復位)하다.
- "复兴区 (台湾)" 韩文翻译 : 푸싱구 (타오위안시)
- "复会" 韩文翻译 : [동사] 회의·회담을 재개하다.
- "复兴区 (邯郸市)" 韩文翻译 : 푸싱구 (한단시)
例句与用法
- 존슨의 대가족의 머리는, 안드레는 유지하지이 메모리를했지만, 처음부터 부활.
一个大家族约翰逊的头,安德烈尝试这种记忆不只是保持,而是从一开始复兴。 - 같이 피곤하게 중얼거리다가 다시 잠에 들도록 하라(그렇게 연기하라).
葆先进,众一心,复兴梦,必实现。 - 피를 잘 돌게하고 심장을 보호하는, 지황 [2019-06-10 08:53]
祈求以十字架的血复兴万物的救主,治癒创伤,抚慰心灵。 - 2017년 9월, ‘푸싱호(復興號)’ 탄환열차가 350km 시속으로 운영에 투입되었다.
2017年9月,“复兴号动车组以时速350公里投入运营。 - 마셜플랜(Marshall Plan) 마셜플랜의 공식 명칭은 유럽부흥계획(European Recovery Program)이다.
马歇尔计划(The Marshall Plan),官方名称为欧洲复兴计划(European Recovery Program) - 미술 사학자들은 1401 번의 경쟁이 르네상스의 시작점이라고 생각합니다.
艺术史学家认为1401年的竞争是文艺复兴时期的创始点。 - “한민족 위대한 꿈, 그 원천인 하나님께 돌이킬 때
然,伟大的复兴之梦,是由普通百姓的人生梦想连缀、叠加而成的。 - '푸싱호', 9월 21일부터 시속 350km 속도로 운행 예정
“复兴号9月21日将以350公里/小时开跑 - 좌/우 이동: SideVü 보기 방향을 왼쪽에서 오른쪽으로 전환합니
往右走往复兴园。 - 마셜플랜(Marshall Plan) 마셜플랜의 공식 명칭은 유럽부흥계획(European Recovery Program)이다.
马歇尔计划(英语:The Marshall Plan),官方名称为欧洲复兴计划(European Recovery Program...
其他语种
- 复兴的泰文
- 复兴的英语:an nahda
- 复兴的法语:动 revivre;rétablir;reconstruire文艺~la renaissance
- 复兴的日语:復興(する). 文化复兴/文化の復興. 文艺复兴/ルネッサンス. 复兴国家/国を復興する. 复兴中华/中国を再び興す.
- 复兴的俄语:[fùxīng] 1) возрождение 文艺复兴 [wényì fùxīng] — Ренессанс 2) восстановить; возродить
- 复兴的阿拉伯语:revival; تأهيل; تجدد; تجديد;
- 复兴的印尼文:bangkit dr kematian; membangkitkan dr kubur; pemulihan; pengembalian; pulih;
- 复兴什么意思:fùxīng ①衰落后再兴盛起来:民族~ㄧ文艺~。 ②使复兴:~国家ㄧ~农业。