史迹的韩文
音标:[ shǐjī ] 发音:
"史迹"的汉语解释用"史迹"造句
韩文翻译手机版
- [명사] 사적. 역사상의 유적.
- "史迪维卡·拉斯迪" 韩文翻译 : 스테비차 리스티치
- "史迪维·禾·比根" 韩文翻译 : 스티브 폰 베르겐
- "史部" 韩文翻译 : [명사] 사부. [서적을 경(經)·사(史)·자(子)·집(集)의 사부(四部)로 분류하였을 때의 사(史)에 해당하는 부(部)를 이름] =[乙yǐ部] [四部]
- "史迪格·拉森" 韩文翻译 : 스티그 라르손
- "史都华·戈登" 韩文翻译 : 스튜어트 고든
- "史迪奇" 韩文翻译 : 스티치
- "史都华·戈登电影" 韩文翻译 : 스튜어트 고든 감독 영화
- "史进" 韩文翻译 : 사진 (수호전)
- "史都华·韩德勒" 韩文翻译 : 스튜어트 헨들러
例句与用法
- 그후 쇼와27(1952)년 11월 22일에 국가의 특별 명승지 및 특별사적으로 지정되었다.
昭和27(1952)年11月22日被指定为国家特别名胜及特别史迹。 - 역사상 유명한 사적도 많아 요코하마의 역사의 매력을 체험할 수 있습니다.
这里有许多历史上著名的史迹,可以亲身感受横滨的历史魅力。 - 1982: 12월 20일, Empire State Building은 주 및 국가 사적지에 등재됩니다.
1982年: 12月20日,The Empire State Building被列入《美国国家史迹名录》。 - 현재는 미국 국가 사적지(US National Register of Historic Places)에 등록되어 있습니다.
并且还被列入美国国家史迹名录 (National Register of Historic Places) 之中。 - 1982: 미국의 위기 극복자
1984年 :《美国史迹》遭遇双败 - 1966년 6월 24일 사적 및 명승지 제5호로 지정되었으며,1972년 10월 13일 국립공원 제 9호로 지정되었다.
1966年6月24日被指定为史迹及名胜地第5号,1972年10月13日被指定为第9号国立公园。 - 사적과 문화재가 산재해 있는 등산 코스가 여러 곳 있어서 체력과 시간에 맞추어서 선택할 수 있다.
有多条遍布史迹和文化遗产的登山路线,可以根据自己的体力和时间进行选择。 - 프린세스 극장 (The Princess Theatre)을 보존하기위한 운동의 일환으로 1995에서는 The National Register of Historic Places에 추가되었습니다.
作为保持公主剧院活力的运动的一部分,在1995中,它被添加到国家史迹名录中。 - 자연 서식지에서 야생동물들을 보고 싶다면 캐틀린스 해안 유적 트레일(Catlins Coastal Heritage Trail) 상에 있는 너깃포인트(Nugget Point, 일명 토카타.Tokata)를 찾아가자.
如果你想要观赏自然环境中的野生动物,那卡特林斯海岸史迹步道(Catlins Coastal Heritage Trail)的努盖特角(Nugget Point,毛利名:Tokata)就是你的目的地。