副题的韩文
音标:[ fùtí ] 发音:
"副题"的汉语解释用"副题"造句
韩文翻译手机版
- [명사] 부제. =[副标题]
- "副须鼬鱼科" 韩文翻译 : 파라브로툴라과
- "副院长" 韩文翻译 : [명사](1)부학장.(2)(대학원의) 부원장.(3)(병원의) 부원장.(4)(과학원의) 부원장.
- "副食" 韩文翻译 : [명사] 부식(물).副食费;부식비副食商店;식료품점 =副食店 →[主食]
- "副轴" 韩文翻译 : [명사]〈기계〉 중간축.
- "副食商店" 韩文翻译 : 식료품점
- "副轮" 韩文翻译 : [명사]〈기계〉 보조 바퀴.
- "副驾驶员" 韩文翻译 : 부조종사
- "副贴" 韩文翻译 : [명사] 부식 보조금.
- "副鳢属" 韩文翻译 : 아프리카가물치속
例句与用法
- 부제 : Green Light 21 이제 새로운 시작이다.
副题:Green Light 21现在开始了。 - 2014 8월호 ‘여자 없는 남자들’ (부제 : 새벽의 전화)
2014年8月:尹锺信—《沒有女人的男人们 (副题:凌晨电话)》 - TV판과 같이 중간에 1화라고 제목이 EVANGELION:1.0 YOU ARE (NOT) ALONE.
电影的副题是EVANGELION:1.0 YOU ARE (NOT) ALONE。 - 이날 행사는 ‘RE;VIEW & PRE;VIEW’를 부제로 방탄소년단의 과거와 미래를 이야기했다.
当天的活动以“RE;VIEW& PRE;VIEW为副题讲述了防弹少年团的过去和未来。 - 2014 <월간 윤종신> 8월호 ‘여자 없는 남자들’ (부제 : 새벽의 전화)
2014年8月:尹锺信—《沒有女人的男人们 (副题:凌晨电话)》 - 3개의 서브테마 중에서 개인적으로 가장 흥미가 있는 것은 "삶의 '기술'과 지혜" 입니다.
三个副题当中,我个人最感兴趣的是“人生的‘技巧’与智慧。 - 『문명의 붕괴』의 부제는 ‘사회들은 실패나 성공을 어떻게 선택하는가(How Societies Choose to Fail or Succeed)’이다.
本书的副题是“社会怎样选择失败或者成功。 - 「21세기 세계 흐름에 대한 통찰(A Brief History of the Twenty-first Century)」라는 부제가 붙여진 이 책에서
本书的副题是“二十一世纪简史(A brief history of the twenty first century)。 - 이 양반이 낸 책 이름이 무려 [The Audacity of Hope: Thoughts of Reclaiming the American Dream]이었던게 기억이 납니다.
之后出版咗本同名的书:The Audacity of Hope" 副题是:Thoughts on Reclaiming the American Dream, - 이 양반이 낸 책 이름이 무려 [The Audacity of Hope: Thoughts of Reclaiming the American Dream]이었던게 기억이 납니다.
之后出版咗本同名的书:The Audacity of Hope" 副题是:Thoughts on Reclaiming the American Dream,
- 更多例句: 1 2