刘向的韩文
发音:
"刘向"的汉语解释用"刘向"造句
韩文翻译手机版
- 유향 (전한)
- "刘吉 (安国侯)" 韩文翻译 : 유길 (안국후)
- "刘台午" 韩文翻译 : 유태오
- "刘吶鸥" 韩文翻译 : 류나어우
- "刘发" 韩文翻译 : 유발 (장사정왕)
- "刘和 (东汉)" 韩文翻译 : 유화 (후한)
- "刘友 (赵王)" 韩文翻译 : 유우 (조유왕)
- "刘和 (汉赵)" 韩文翻译 : 유화 (전조)
- "刘友 (菑川王)" 韩文翻译 : 유우 (치천회왕)
- "刘品言" 韩文翻译 : 류핀옌
例句与用法
- 西漢의 劉向이 33篇으로 편성하였고, 書名도 유향이 정했다고 한다.
西汉末刘向编定为三十三篇,书名亦为刘向所 - 西漢의 劉向이 33篇으로 편성하였고, 書名도 유향이 정했다고 한다.
西汉末刘向编定为三十三篇,书名亦为刘向所 - 西漢의 劉向이 33篇으로 편성하였고, 書名도 유향이 정했다고 한다.
西汉末刘向编定为三十三篇,书名亦为刘向所 - 西漢의 劉向이 33篇으로 편성하였고, 書名도 유향이 정했다고 한다.
西汉末刘向编定为三十三篇,书名亦为刘向所 - 전후 좌우가 아홉 개의 부분으로 나뉘어져
後来刘向又把他们分成九? - 황제가 어떻게 알았는지 물으시자 역시 《산해경(山海經)》에 나와 있다는 뜻으로써 대답을 했습니다.
皇帝问他怎么知道的, 刘向也回答是从《山海经》上看到的。 - 황제가 어떻게 알았는지 물으시자 역시 《산해경(山海經)》에 나와 있다는 뜻으로써 대답을 했습니다.
皇帝问他怎么知道的, 刘向也回答是从《山海经》上看到的。 - 롯이 그 성을 작다고 하였으므로 사람들은 그 성의 이름을 a) 소알이라고 하였다. (a.
汉.刘向《說苑.卷一六.谈丛》:「知所以安利万民,则海內必定矣。 - 저자의 의도는(궁극적으로 성령은) 사람과 동물이 채식을 했음을 나타내는 것이며, 그것을 분명하게 언급하고 있는 것이다.(see also this article).
“民者,邦之命脉,欲寿国脉,必厚民生(见《汉》刘向《说宛、见本》)。