典论的韩文
发音:
"典论"的汉语解释用"典论"造句
韩文翻译手机版
- 전론논문
- "典要" 韩文翻译 : 【문어】(1)[형용사] 전아하고 간요(簡要)하다.(2)[명사] 준칙.
- "典范转移" 韩文翻译 : 패러다임의 전환
- "典证" 韩文翻译 : [명사] 출전. 전거(典據).
- "典范级饮食条目" 韩文翻译 : 알찬 글급 음식과 음료 문서
- "典质" 韩文翻译 : [동사] 저당잡히다.
- "典范级音乐条目" 韩文翻译 : 알찬 글급 음악 문서
- "典身文契" 韩文翻译 : [명사] (옛날의) 인신매매 증서.
- "典范级铁道条目" 韩文翻译 : 알찬 글급 철도 문서
- "典重" 韩文翻译 : [형용사] 전아하고 장중하다.
例句与用法
- 2500년 전에도 ‘천하(天下)는 천하지천하(天下之天下)요 비일인지천하(菲一人之天下)라’ 했다.
2500年前,兵圣孙武就提出“兵贵胜,而不贵久的经典论断。 - 마지막으로 약속의 말씀에 관하여 살펴 봅시다
让我们来看一看他的经典论证。 - 그리하여 너는 그 책이 완전하게 성령으로부터 비롯된 것이 아님을 알 수 있다.』
等等,这方面的经典论述耳熟能详。 - “내가 지금 어디에 있는지 잘 알고 있는데, 내가 어디에 있는지를 알려주는 거지같은 위성이 왜 필요한 거야?
一个经典论调是:“我知道我自己在哪里,为什么我需要一颗该死的卫星来告诉我? - 이제는 고전이 된 Richard Gabriel의 The Rise Of “Worse is Better는 소프트웨어 디자인에 대한 두가지의 상반된 견해를 보였다.
Richard Gbariel 的经典论文《The Rise Of “Worse is Better》第一次将软件设计中两种截然相反的观点进行了对比。 - Golden Era Games는 GOG.com에서받은 전자 메일을 RPG 코덱스 포럼 2 월 6th, 2019, 직원이 보낸 Cat Wojciech 박사.
Golden Era Games分享了他们从GOG.com收到的电子邮件 RPG法典论坛 2月6th,2019,由工作人员发送 Cat Wojciech博士。 - 이제는 고전이 된 Richard Gabriel의 The Rise Of “Worse is Better는 소프트웨어 디자인에 대한 두가지의 상반된 견해를 보였다.
Richard Gabriel的经典论文《“越差的越好的崛起》(The Rise Of “Worse is Better),第一次将软件设计中两种对立观点进行对比: - 이 글은, 하버드 비즈니스 리뷰(HBR) 1996년 11-12월 호에 실린 전략경영의 대표적 학자 마이클 포터(Michael Porter)의 논문, "What is strategy?"
战略大师迈克尔·波特在1996年11~12号的《哈佛商业评论》上的那篇经典论文“什么是战略(What is Strategy? - 이미지 변환 네트워크를 학습하는 기법을 통해 실시간 변환 방식을 제시한 Perceptual Losses for Real-Time Style Transfer and Super-Resolution을 개선
原 【创新实训】风格迁移功能探索与实现(二) 风格迁移经典论文 Perceptual Losses for Real-Time Style Transfer and Super-Resolution - 1 이 글은, 하버드 비즈니스 리뷰(HBR) 1996년 11-12월 호에 실린 전략경영의 대표적 학자 마이클 포터(Michael Porter)의 논문, "What is strategy?"
战略大师迈克尔·波特在1996年11~12号的《哈佛商业评论》上的那篇经典论文“什么是战略(What is Strategy?
其他语种
- 典论什么意思:经典论著。 ▶ 唐 玄奘 《大唐西域记‧秣砥补罗国》: “又制俗书数十馀部, 非斥先进所作典论。”