公子哥儿的韩文
音标:[ gōngzǐgēr ] 发音:
"公子哥儿"的汉语解释用"公子哥儿"造句
韩文翻译手机版
- [명사] (세상 물정 모르는) 부잣집 자제(子弟). 응석받이로 자란 부잣집 도련님.
- "大公子哥(儿)" 韩文翻译 : [명사] 세상 물정에 어두운 부잣집 도령.
- "公子" 韩文翻译 : [명사](1)옛날, 제후(諸候)의 자제(子弟).(2)귀한 집안의 자제. 귀공자.(3)【전용】【경어】 영식(令息). 영랑(令郎).(4)(Gōngzǐ) 복성(複姓).
- "哥儿" 韩文翻译 : [명사](1)형제.你们哥儿几个?너희 형제는 몇이냐?我们哥儿四个;우리는 4형제입니다(2)도련님.哥儿上学去了;도련님은 학교에 갔습니다哥儿一个;외아들 =[哥子(2)](3)사이좋은 친구. 단짝.
- "二公子" 韩文翻译 : [명사]【경어】 둘째 도령.
- "令公子" 韩文翻译 : ☞[令郎]
- "女公子" 韩文翻译 : [명사](1)【경어】 영애(令愛). 영양(令孃).(2)(외국 손님의) 딸. 따님.
- "花公子" 韩文翻译 : ☞[花花公子]
- "贵公子" 韩文翻译 : [명사](1)귀공자.(2)영식(令息).
- "哥儿们" 韩文翻译 : [명사]【구어】(1)형제들. =[哥们儿](2)친구 사이에 친밀감을 내포한 호칭.
- "哥儿俩" 韩文翻译 : [명사](1)두 형제. 두 오누이.(2)친한 친구의 합칭(合稱).
- "娇哥儿" 韩文翻译 : [명사] 응석받이로 자란 사내아이.
- "小哥儿" 韩文翻译 : [명사]【경어】 도련님. [나이 어린 남자애를 높여 부르는 말]小哥儿, 你只在这一带顽耍;도련님! 이 근처에서만 놀아야 합니다 =[小少爷] [【초기백화】 小相公(1)]
- "胜哥儿" 韩文翻译 : [명사]【방언】 응석받이. 너무 귀엽게 키운 자식. =[胜蛋]
- "舍哥儿" 韩文翻译 : [명사](1)【북경어】 남에게 버림받은 사람. (시류에 맞지 않아) 사회로부터 소외당한 사람.(2)【북경어】 집에 돌보아 줄 사람이 없는 아이.爹妈整天价‧jie上班, 孩子都成了舍哥儿了;부모가 하루 종일 일하러 나가 있어 아이들은 모두 버려진 아이처럼 되었다(3)고아(孤兒).
- "公子王孙" 韩文翻译 : 【성어】 공자왕손.
- "凭虚公子" 韩文翻译 : [명사] 가공(架空)의 공자. 있지도 않은 가상적인 사람. =[吴是公] [吴有仁] [吴其仁] [梅méi友仁]
- "坠鞭公子" 韩文翻译 : 종일 놀러만 다니는 도련님.
- "无肠公子" 韩文翻译 : [명사]〈해양생물〉 게의 다른 이름. =[螃蟹]
- "花花公子" 韩文翻译 : [명사] 부잣집의 방탕한 자식. 난봉꾼. 플레이보이. =[花公子]
- "金衣公子" 韩文翻译 : [명사]〈조류〉 꾀꼬리의 애칭.
- "不得哥儿们" 韩文翻译 : 【북경어】 (자기의 행동 등이 좋지 않아) 사람들이 싫어하다. 사람의 호감을 사지 못하다.他说话太倔juè, 到哪儿也不得哥儿们;그는 말이 너무 거칠어서 어디에 가든지 사람들이 싫어한다 =[不得人儿]
- "亲哥儿们" 韩文翻译 : ☞[亲兄弟]
- "亲家哥儿们" 韩文翻译 : [명사]【북방어】 사돈집 형제들. [사돈집 아들들이 서로 부르는 호칭] →[姻yīn兄弟]
- "俏八哥儿" 韩文翻译 : [명사] 뜻밖에 얻은 진귀한 물건. 뜻밖에 싸게 산 물건. =[八八儿]
- "公子亹" 韩文翻译 : 정자 미
- "公子宽" 韩文翻译 : 공자관
例句与用法
- 또 그들의 동무들, 도시 중역의 빈들거리는 자식들도 떠나갔다, 주소도 남기지 않고.
还有她们的朋友,公司大亨的公子哥儿们,走了,也没有留下地址。
其他语种
公子哥儿的韩文翻译,公子哥儿韩文怎么说,怎么用韩语翻译公子哥儿,公子哥儿的韩文意思,公子哥兒的韓文,公子哥儿 meaning in Korean,公子哥兒的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。