乡愿的韩文
发音:
"乡愿"的汉语解释用"乡愿"造句
韩文翻译手机版
- [명사]【문어】 향원. 마을의 신망을 얻기 위해 선량을 가장한 사람. 속인(俗人)의 인기를 모으는 위선자.
- "乡愚" 韩文翻译 : [명사]【문어】 어리석은 시골 사람. 시골고라리.
- "乡愁 (电影)" 韩文翻译 : 노스텔지아 (1983년 영화)
- "乡戶站" 韩文翻译 : 고도역 (후쿠시마현)
- "乡愁" 韩文翻译 : [명사] 향수. =[怀huái乡病]
- "乡户" 韩文翻译 : [명사](1)향리(鄕里)의 호수(戶數).(2)토착민. 본토박이.
- "乡情" 韩文翻译 : [명사] 고향을 그리워하는 마음.
- "乡曲" 韩文翻译 : [명사]【문어】 벽촌. 시골구석. 촌구석. 외딴[궁벽한] 시골. 변비(邊鄙).
- "乡思" 韩文翻译 : [명사] 고향 생각. 노스탤지어. 홈식(home sick).
- "乡望" 韩文翻译 : [명사] 고향[마을]에서의 명망.他乡望甚隆;그는 고향에서 명망이 매우 높다
例句与用法
- 자신의 할 바를 생각지 아니하고, 혜택만을 기대하는 사악한 백성들이었다.
」意思即是乡愿並非沒有缺点的好人,而是他们善於偽装,讨好众人。 - 그때 정말 조심해야 할 자들은 거짓 그리스도들과 거짓선지자들이라고 말씀하셨다.
在这裡,「乡愿」指的是那些「偽君子」和骗子。 - 그러나 우리가 생각하고 그리워하는 고향은,
纵使怀念,唯余乡愿。 - 사실이 아닌 꽤병(또는 실제보다 과장된 병)이나 심리적인 충격(아픔)등을 빙자하여 관심이나 동정심을
于是不具智慧的慈悲,也不可能是真慈悲,而变成「滥慈悲」,或竟是世间的「乡愿」而已! - 그리하여 아미타(阿彌陀)는 헤아릴 수 없는 큰 목숨, 무량수(無量壽) 혹은 헤아릴 수 없는 자비의 빛, 무량광(無量光)이라고
于是不具智慧的慈悲,也不可能是真慈悲,而变成「滥慈悲」,或竟是世间的「乡愿」而已! - 물론 공소권 자체가 없음으로 처벌은 할 수 없지만 죄상은 철저히 조사하여 진실(眞實)은 밝혀져야 하는 것이다.
原谅或许可以不必惩罚,但必须来自於对真相的理解,要不,那也只是一种乡愿罢了。 - 그럼에도 불구하고 어떠한 까닭으로 중 생에게는 괴로움과 즐거움이 있고 선과 악이 있으며, 모습이 단정한 자와 추악한 자가 있습니다."
看清楚,这个世界的确有正邪黑白善恶是非,无善无恶的乡愿,就是戕害公义的偽君子。 - 그러므로 무용예배는 보여주거나 환호론 받기 위한 목적이 아닌 오직 하나님께 찬양과 영광과 자신을 바치는 것이 주요 핵심이 된다.
于是不具智慧的慈悲,也不可能是真慈悲,而变成「滥慈悲」,或竟是世间的「乡愿」而已! - 그럼에도 불구하고 어떠한 까닭으로 중 생에게는 괴로움과 즐거움이 있고 선과 악이 있으며, 모습이 단정한 자와 추악한 자가 있습니다.
看清楚,这个世界的确有正邪黑白善恶是非,无善无恶的乡愿,就是戕害公义的偽君子。 - 물론 구원이 하나님의 은혜인 것을 강조하지 않고 자기가 행했던 자랑스런 행함이나 행위에 무게를 두는 것은 하나님의 은혜를 가리는 일이 되겠습니다.
于是不具智慧的慈悲,也不可能是真慈悲,而变成「滥慈悲」,或竟是世间的「乡愿」而已!
- 更多例句: 1 2