分断的法文
发音:
"分断"的汉语解释用"分断"造句分断 en Francais
法文翻译手机版
- segmentation
- "分"法文翻译 动 1.diviser;séparer;partager剧~三场演出.la pièce se
- "断"法文翻译 动 1.rompre;casser;briser;couper;séparer绳子~了.la
- "分断孢子" 法文翻译 : mérispore
- "尿道部分断裂" 法文翻译 : rupture partielle urétrale
- "分斑虻" 法文翻译 : chrysops dimidiatus
- "分文没有" 法文翻译 : radis
- "分文不给" 法文翻译 : serrer les cordons de la bourse
- "分时" 法文翻译 : temps partagé
- "分文" 法文翻译 : 名un sou;un fen
- "分时多通路" 法文翻译 : accès multiple par répartition dans le temps
- "分数量子霍尔效应" 法文翻译 : Effet Hall quantique fractionnaire
- "分时度假" 法文翻译 : Location en temps partagé
例句与用法
- On a perdu une partie de Washington.
华府也部分断电了 - S ' il s ' agissait des dégâts causés par une torpille, le navire n ' aurait pas été partiellement déchiré et il n ' aurait pas rouillé.
如果是鱼雷攻击造成损坏,该舰不会部分断裂,也不会产生锈蚀。 - Les pannes d ' électricité dans l ' ensemble ou dans une partie du complexe du Siège peuvent être dues à des problèmes de distribution à l ' extérieur ou à l ' intérieur du complexe.
总部建筑群可能因外来或内部电力分配问题全部或部分断电。 - Même cette production modeste est sujette à des pannes, comme en attestent les rationnements, les chutes de tension et les pannes générales d ' électricité.
即便这一非常有限的供应也经常得不到保障,限量供电、部分断电和停电就体现了这一点。 - Toutefois, dans la mesure où la Cour se réfère exclusivement aux dispositions spéciales de l ' article 57 de la Convention européenne, il serait peut-être excessif d ' en tirer des conclusions trop catégoriques.
然而,既然该法院仅仅针对欧洲公约第57条的特别规定,如据此作出过分断然的结论,可能有些过分。 - Le Comité note que la majorité des assertions de l ' auteur concernent l ' appréciation des faits et éléments de preuve en l ' espèce par les autorités de la University of Western Ontario et les tribunaux canadiens, qui ont été saisis de ses plaintes.
委员会指出,提交人的大部分断言涉及西安大略大学当局和负责审理提交人申诉的加拿大法院对他案件中事实和证据的评价。 - Il ressort de la synthèse des données environnementales, écologiques et biogéographiques (résumée dans plusieurs rapports de l ' Autorité, voir sections ci-après), ainsi que de la théorie et de la pratique en matière de conservation, que ces secteurs devraient être distribués de façon stratifiée à l ' intérieur de la zone de Clarion-Clipperton.
根据环境、生态和生物地理的综合数据(摘要载于多份国际海底管理局报告,见下面章节),以及养护工作的理论和实践,似应在CC区内分断层布置这些地区。 - De même, les affirmations du requérant selon lesquelles l ' amputation de son bras et une opération qu ' il a subie à l ' estomac étaient inutiles ne sont pas crédibles dans la mesure où le jugement cité plus haut indique qu ' il se trouvait tout près de l ' endroit de l ' explosion et que les restes d ' une main ont été retrouvés.
申诉人关于他的截肢和胃部手术都是不必要的说法也不可信,因为上述决定表明爆炸发生时他就在附近,并且在那里找到他的部分断手。 - Il ressort de la synthèse des données environnementales, écologiques et biogéographiques (résumée dans plusieurs rapports de l ' Autorité, voir sections ci-après), ainsi que de la théorie et de la pratique en matière de conservation, que ces secteurs devraient être distribués de façon stratifiée à l ' intérieur de la zone de Clarion-Clipperton.
根据环境、生态和生物地理的综合数据(摘要载于多份国际海底管理局报告,见下面章节),以及养护工作的理论和实践,似应在克拉里昂-克利珀顿区内分断层布置这些地区。 - Le conseil se réfère également à la jurisprudence, à savoir que le Comité a noté que certaines des affirmations de l’auteur et des preuves à l’appui de celles—ci sont postérieures au rejet de la demande d’asile par le conseil pour les réfugiés et à l’ouverture de la procédure d’expulsion et a conclu que ce comportement n’était pas rare chez les victimes de torture.
律师还提及了以前的判例,其中委员会指出,撰文人的部分断言和确证证据只是难民要求遭到难民局拒绝和递解出境程序已经开始后才提交的,并且认为这种行为在酷刑受害中并非不常见。
- 更多例句: 1 2