Il est indiqué à la fin du paragraphe 2 que l ' acquisition de la nationalité ne doit pas être incompatible avec le droit international. 第2款最后一个片语强调:必须以不违反国际法的方式获得国籍。
Et même si Mlle Annabeth ne l'a jamais dit, je savais que j'allais lui manquer aussi. 还有,尽管安娜贝丝小姐对我的离开 从未讲过只言片语 但是我知道她也一样会想念我.
On a déjà évoqué le fait que l’expression «fait internationalement illicite» englobe à la fois les actes et les omissions. 对于 " 国际不法行为 " 这个片语的范围中所包含的和排除的行为都已经进行了讨论。
En outre, le membre de phrase «affecte nécessairement la jouissance» n’est pas défini et peut donc donner lieu à une application élastique et incertaine. 此外, " 必然影响享受 " 的片语未予界定,因此在适用时可能有伸缩性和不确切。
À l ' alinéa b) du paragraphe 2, l ' expression < < dans l ' intérêt de l ' état lésé ou des bénéficiaires de l ' obligation violée > > semble dénoter une sorte de negotiorum gestio. 在第2款(b)项, " 为了受害国或所违反义务的受益国 " 的片语似乎是一种无因管理。
Cette série de films, qui a pour objectif de sensibiliser l ' opinion en tirant parti du langage universel des films d ' animation, sera largement diffusée dans le monde entier. 该动画片系列的目的是利用动画片语言易于沟通的优势提高人们的认识。 该动画系列将向全世界广泛发行供播放。
La survie du plus apte (survival of the fittest) est une phrase qui est en fait un raccourci pour le concept concernant la compétition pour la survie ou la dominance. 适者生存(英语:survival of the fittest)是英语的片语,是以竞争争取生存或优势之概念的总结。
Au paragraphe 34 de l ' annexe II, la dernière phrase du nouveau premier paragraphe doit être complétée dans la version anglaise. 附件二,第34段,第一个新段落的最后一个片语应改为 " 包括经由新闻和教育活动的方式促进对发展权利的内容及重要性的认识 " 。
Il a également été proposé de supprimer les mots < < en vertu du droit international > > , car ils risquaient de donner à penser que le recours aux actions ou procédures du droit interne, comme les lettres d ' amicus curiae, serait exclu. 还有代表提议,删除 " 根据国际法 " 这一片语,因为可能据此提出将根据国内法采取的行动或程序(如法庭之友信函)排除在外。