Qu'il se rende, qu'il exprime des remords sincères et qu'il se repente. 自首 'give himself up 并展现出真诚的悔悟 and show genuine remorse and repentance.
Huit affaires pénales mettant en cause 14 personnes ont été classées pour des motifs autres que des éléments à décharge, conformément au Code de procédure pénale (amnistie, repentance, évolution de la situation, etc.). 根据《刑事诉讼法》(由于赦免、悔悟或情况的变化等原因),基于无开脱罪责原因,停止了对这8起刑事案所涉14名被告的审理。
Elle fait appel à des outils tels que des messages publicitaires à la télévision, des actions de sensibilisation à travers les médias, un fonds d ' action communautaire soutenant des activités de proximité, de nouveaux partenariats, des déclarations de repentir d ' auteurs d ' actes de violence et des témoignages de victimes. 运动利用电视广告、媒体宣传、社区自筹资金支持的社区活动、新伙伴关系、悔悟的施虐者或暴力受害者的发言。
La Chambre a également pris en considération le fait qu ' Omar Serushago avait ouvertement et publiquement exprimé des remords, qu ' il avait demandé pardon aux victimes de ses crimes et à l ' ensemble du peuple rwandais, et qu ' il avait appelé à la réconciliation nationale au Rwanda. 审判分庭也注意到奥马尔·苏卢沙戈公开向大众表示悔悟,并向他罪行的受害者及卢旺达全体人民恳求宽恕,而且他也呼吁卢旺达全国和解。
La Chambre a également pris en considération le fait qu ' Omar Serushago avait ouvertement et publiquement exprimé des remords, qu ' il avait demandé pardon aux victimes de ses crimes et à l ' ensemble du peuple rwandais, et qu ' il avait appelé à la réconciliation nationale au Rwanda. 审判分庭也注意到奥马尔·苏卢沙戈公开向大众表示悔悟,并向他罪行的受害者及卢旺达全体人民恳求宽恕,而且他也呼吁卢旺达全国和解。
Il est possible que c ' est l ' irresponsabilité manifestée jadis par l ' Espagne, et le sentiment de culpabilité qu ' elle éprouve à l ' heure actuelle, qui a conduit le Roi Juan Carlos à demander aux deux parties < < de ne ménager ni efforts ni énergie pour régler les questions litigieuses et avant tout le conflit concernant le Sahara occidental > > . 或许是因为目前西班牙对极端不负责任过去的表现有所悔悟,胡安卡尔洛斯国王这才向双方呼吁 " 不遗余力地调解有关西撒哈拉的争端问题,而首先是冲突问题 " 。
Au seuil du XXIe siècle, le peuple coréen a du mal à contenir l ' extrême indignation qu ' il ressent et son étonnement que le Japon puisse entrer dans ce nouveau siècle sans s ' être repenti des crimes sans précédents qu ' il a commis contre le peuple coréen et sans avoir abandonné la politique d ' hostilité vis-à-vis de la Corée qu ' il a menée tout au long de ce siècle. 在即将进入新世纪之际,对于日本不想适当悔悟其对朝鲜人民所犯的空前罪行和不想丢弃其一整个世纪一直对朝鲜奉行的敌对政策就要告别本世纪,朝鲜人民难以压抑他们日益高涨的民族义愤。
Il relève également avec inquiétude qu ' en vertu de l ' article 28 1) du Code de procédure pénale, une juridiction, un juge, un procureur ou un enquêteur peut mettre un terme à l ' action pénale et exonérer l ' accusé de toute responsabilité pénale. Une telle décision peut être prise en cas de repentance, de conciliation avec la victime, de changement de situation ou d ' expiration du délai de prescription (art. 2, 12, 13 et 16). 委员会还表示关切的是,根据《刑事诉讼法》第28(1)条,法院、法官、检察官或调查员可终止刑事诉讼程序,免除嫌疑者的刑事责任,可因悔悟,与受害人和解,情况变化或刑事诉讼时效过期等原因采取这类行动(第2条、第12条、第13条和第16条)。