Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l ' Assemblée générale s ' est opposée, à juste titre, à l ' emploi de l ' article défini < < les > > , qui aurait signifié l ' inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix. 很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用定冠词 " the " ,这是非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,这个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。
Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l ' Assemblée générale s ' est opposée, à juste titre, à l ' emploi de l ' article défini < < les > > , qui aurait signifié l ' inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix. 很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用定冠词 " the " ,这是非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,这个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。
Ils ne s ' intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l ' emploi d ' articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l ' ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l ' humanité. 他们不会对我们花了很多个小时争论定冠词和不定冠词的使用感兴趣 -- -- 我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。
Ils ne s ' intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l ' emploi d ' articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l ' ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l ' humanité. 他们不会对我们花了很多个小时争论定冠词和不定冠词的使用感兴趣 -- -- 我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。
Cette indication soulevait l ' éventualité d ' une différence de sens concernant l ' expression < < arrangements techniques globaux > > qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l ' article défini < < the > > alors qu ' en français elle est précédée de l ' article indéfini < < des > > . 这可能在有关 " 综合技术安排 " 这一词组含义方面造成分歧,因为在英文本中,这一词组的前面大多是定冠词 " the " , 而在法文本中,则是复数不定冠词 " des " 。
Cette indication soulevait l ' éventualité d ' une différence de sens concernant l ' expression < < arrangements techniques globaux > > qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l ' article défini < < the > > alors qu ' en français elle est précédée de l ' article indéfini < < des > > . 这可能在有关 " 综合技术安排 " 这一词组含义方面造成分歧,因为在英文本中,这一词组的前面大多是定冠词 " the " , 而在法文本中,则是复数不定冠词 " des " 。
Les mesures proposées pour indiquer qu ' un retrait total était exigé, telles que l ' inclusion, dans le texte anglais, de l ' article défini < < the > > concernant les territoires dont Israël devrait se retirer lors d ' un accord de paix, ont été délibérément rejetées, ce qui signifie que l ' établissement de frontières sûres et reconnues devrait être fondé sur des négociations entre les parties et non sur des lignes d ' armistice temporaires et manifestement vulnérables. 他们有意识地拒绝采纳表示要求全面撤出的案文,例如,在陈述以色列在和平解决中应撤出的领土时加上定冠词。 他们这么做是确认这样一个事实,即安全及公认之疆界的建立应以双方的谈判为基础,而不能以暂时、且显然脆弱的停战线为基础。