查电话号码 繁體版 English 日本語IndonesiaFrancais한국어РусскийไทยViệt
登录 注册

冠词的法文

"冠词"的翻译和解释

例句与用法

  • Afin de souligner le sens qu ' il convenait de donner à la clause de sauvegarde, on a assoupli le texte, en supprimant, de la version anglaise, l ' article [les] précédant l ' expression < < privilèges et immunités > > .
    为了强调保护条款所附的含义,将删除 " 特权和豁免 " 两词前面的 " 冠词 " ,使该案文更具灵活性。
  • BENMOUSSA (Maroc) fait remarquer que, dans la version anglaise, l’emploi de l’article indéfini “a” avant les mots “focal point” établit déjà clairement que l’ONUDI n’est pas le seul organe de coordination.
    BENMOUSSA先生(摩洛哥)注意到,在 " 联络点 " 一词前面使用不定冠词 " a " ,已经表明工发组织并非唯一的联络点。
  • Une suggestion visant à insérer, dans la version anglaise, le mot " the " avant le membre de phrase " contracting parties " dans cette proposition révisée, et par conséquent également dans l ' article 8-1, a été approuvée.
    " 提议在该修订建议中 " 缔约方 " 之前以及相应地还在第8条第(1)款中加上定冠词 " the " ,会上就此达成一致。
  • Il s ' avère que la rubrique nommée < < Version officielle nationale > > des Nations Unies comporte des divergences essentiellement dues à la présence ou à l ' absence de l ' article initial ou interne appelé par la syntaxe de la langue française.
    应指出,联合国的 " 正式国名 " 一栏中有一些不统一的地方,主要是有的加了而有的没加法文句法要求的起首或中间冠词
  • Dans la version anglaise, je pense qu ' il faudrait écrire < < with general focus > > . L ' article < < the > > n ' est pas nécessaire ici.
    我想正确的英文应该是 " with general focus " [中文是 " 主要重点 " ],这里不需要用冠词 " the " 。
  • Dans le texte anglais, il convient, au paragraphe 15, de supprimer la virgule après le mot " crisis " et, à la deuxième ligne du paragraphe 14, d ' insérer le mot " the " entre les mots " expedite " et " work " .
    第11段, " 危机 " 两字之后的逗号应予删除。 第14段第2行,冠词 " the " 应该插在 " 加速 " 和 " 工作 " 之间。
  • Dans le texte anglais, il convient, au paragraphe 15, de supprimer la virgule après le mot " crisis " et, à la deuxième ligne du paragraphe 14, d ' insérer le mot " the " entre les mots " expedite " et " work " .
    第11段, " 危机 " 两字之后的逗号应予删除。 第14段第2行,冠词 " the " 应该插在 " 加速 " 和 " 工作 " 之间。
  • Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme < < concernées > > par < < selon les cas > > .
    在执行部分第4段(西班牙文本)删除 " 非政府组织 " 一词前的定冠词 " las " , " 非政府组织 " 之后的 " 有关 " 一词改为 " 根据作用 " 。
  • Au paragraphe 6 du dispositif, le mot < < concernées > > est supprimé et remplacé par les mots < < selon les cas > > .
    在执行部分第6段(西班牙文本)删除 " 非政府组织 " 一词前的定冠词 " las " , " 非政府组织 " 之后的 " 有关 " 一词改为 " 根据作用 " 。
  • L ' article défini < < les > > qui précède le terme < < mesures > > sert donc à préciser qu ' il s ' agit, non pas de mesures générales quelconques, mais bien de mesures spécifiques et concrètes visant à prévenir les catastrophes, en atténuer les effets et s ' y préparer.
    因此,在 " 必要 " 之前使用英文定冠词 " the " ,以具体指出:所说的不是任何一般措施,而是专门和具体的防灾、减灾、备灾措施。
  • 更多例句:  1  2  3
用"冠词"造句  
冠词的法文翻译,冠词法文怎么说,怎么用法语翻译冠词,冠词的法文意思,冠詞的法文冠词 meaning in French冠詞的法文,发音,例句,用法和解释由查查法语词典提供,版权所有违者必究。
法语→汉语 汉语→法语