Certains d ' entre eux ont pris la fuite, mais d ' autres ont été arrêtés et n ' ont été libérés qu ' après l ' intervention de la MONUC. 有些孩子逃跑了,但其他儿童被扣押,在联刚特派团干预下才被释放。
Le Premier Ministre Gomes Júnior a été aussi brièvement capturé par les soldats mais a été libéré quelques heures plus tard après l ' intervention du Président Sanha. 卡洛斯·戈梅斯总理也被军方暂短扣押,但在桑哈总统干预下于几小时后获释。
Le Comité reste convaincu que l ' apurement des sommes dues de longue date ne pourra se faire sans le concours des États Membres concernés. Tableau II.4 委员会仍然认为,只有在有关会员国的干预下,才能够结清这些长期拖欠的款额。
Suite à une intervention parlementaire, l ' Office fédéral des réfugiés rédige actuellement un rapport sur la situation des femmes dans la procédure d ' asile. 在议会干预下,联邦难民署正在起草一份关于妇女在避难申请程序中的情况的报告。
L ' Administration constate que le Comité reste convaincu que l ' application ne pourra se faire sans le concours des États Membres concernés. 行政当局注意到,审计委员会仍然认为,只有在有关会员国的干预下,才能落实这项工作。
Caractère durable et ampleur des efforts nécessaires pour instaurer une culture de concurrence à la place de la culture d ' entreprise collusoire née de l ' intervention de l ' Etat; 将国家干预下盛行的串通商业文化改变为竞争文化需要作出的大量长期的努力;
La plupart des compagnes de Catherine, dames d'honneur ou pupilles de la duchesse étaient au courant de cette relation, qui s'achève apparemment en 1539, quand cette dernière a vent de l'affaire. 凯瑟琳的很多室友都知道此事,但这段恋情在公爵夫人的干预下于1539年结束。
De même, environ 1 000 acres de terres hypothéquées à des prêteurs par des membres ont été libérés dans le cadre de projets. 同样,有将近1 000英亩由农村妇女抵押给放贷人的土地,在政府的干预下归还给了抵押人。
Au paragraphe 44, le Comité a réaffirmé que l ' apurement des sommes dues de longue date ne pourrait se faire sans le concours des États Membres concernés. 委员会在第44段中重申,只有在有关会员国的干预下,才能够结清这些长期拖欠的款额。