Enfin, la dernière phrase de l ' alinéa g) du paragraphe 3 suppose là encore un parti pris, car seule est retenue la première option présentée dans le document de séance. " 10. 最后,第3段(g)分段最后一个分句再次预先假设有关会议室文件作为第一备选办法所述的单一解决办法。
Jacquet (France) est d ' avis, comme le représentant des États-Unis, que l ' on n ' a pas suffisamment examiné les conséquences de la suppression de cette formule du projet d ' article 10. Jacquet先生(法国)同意美国代表的看法,也认为尚未充分讨论删除第10条草案起始分句所涉的种种问题。
Articles 23 1), première phase et 3), 24 à 33 2), 34 et 35 (Conseil de sécurité) et 36 à 39 第二十三条(第一项第一分句)和第三项,第二十四条至第三十三条第二项,第三十四至三十五条(安全理事会),第三十六至三十九条
La dernière proposition de la première phrase du paragraphe 1 prévoit également que la partie lésée peut obtenir des dommages-intérêts supplémentaires au titre de la formule générale de calcul fixée à l ' article 74. 第(1)款第一句最后一个分句还规定,受损害的一方可以取得第七十四条规定的一般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
La dernière proposition de la première phrase de l ' article 76-1 dispose que la partie lésée peut demander tous autres dommages-intérêts qui peuvent être dus au titre de l ' article 74. 第七十六条 第(1)款第一句的最后一个分句规定,受损害的一方可以取得第七十四条规定的一般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
Plus particulièrement, nous ne pouvons nous associer au consensus sur la dernière phrase du paragraphe 1 des conclusions concertées, selon laquelle la CNUCED devrait établir des " conditions de financement prévisibles et stables " . 具体说,我们不能同意商定结论第1段最后一个分句,即是说,贸发会议 " 必须 " 提供 " 可预测的稳定的资金来源 " 。
Plus particulièrement, nous ne pouvons nous associer au consensus sur la dernière phrase du paragraphe 1 des conclusions concertées, selon laquelle la CNUCED devrait établir des " conditions de financement prévisibles et stables " . 具体说,我们不能同意商定结论第1段最后一个分句,即是说,贸发会议 " 必须 " 提供 " 可预测的稳定的资金来源 " 。
Dans la dernière phrase du même paragraphe, il y a lieu de s ' interroger sur les incidences de la " préoccupation immédiate " dans le membre de phrase " Lorsque les questions de réglementation ou de responsabilité ne sont pas la préoccupation immédiate de l ' autorité contractante ... " . 在该段最后一句他对于在 " 如果管理或责任问题不是订约当局眼前关心的问题 " 分句中 " 眼前 " 一词的含义不清楚。
Dans la dernière phrase du même paragraphe, il y a lieu de s ' interroger sur les incidences de la " préoccupation immédiate " dans le membre de phrase " Lorsque les questions de réglementation ou de responsabilité ne sont pas la préoccupation immédiate de l ' autorité contractante ... " . 在该段最后一句他对于在 " 如果管理或责任问题不是订约当局眼前关心的问题 " 分句中 " 眼前 " 一词的含义不清楚。
Dans la dernière phrase du même paragraphe, il y a lieu de s ' interroger sur les incidences de la " préoccupation immédiate " dans le membre de phrase " Lorsque les questions de réglementation ou de responsabilité ne sont pas la préoccupation immédiate de l ' autorité contractante ... " . 在该段最后一句他对于在 " 如果管理或责任问题不是订约当局眼前关心的问题 " 分句中 " 眼前 " 一词的含义不清楚。