查电话号码 繁體版 English
登录 注册

此地无银三百两的英文

发音:  
"此地无银三百两"的汉语解释
英文翻译手机版
  • no 300 taels of silver buried here. -- a clumsy denial resulting in self-exposure; a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence.; a very poor lie which reveals the truth; protest one's innocence too much (指打出的幌子正好暴露了所要掩饰的内容)
例句与用法
  • But it was made subtly clear that were the bank to slam on the brakes , then it would feel the wrath of the ruling liberal democratic party
    内阁房的"澄清"让人感觉此地无银三百两,维持息率不变是否真是央行独立做出的决定尚不清楚,但自民党反对加息的立场昭然若见。
用"此地无银三百两"造句  
汉语解释
  • cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng

    【解释】比喻想要隐瞒掩饰,结果反而暴露。
    【出处】民间故事:有人把银子埋藏地下,上面留字写道:“此地无银三百两”。邻人阿二偷走了银子,也留字写道:“隔壁阿二不曾偷”。
    【拼音码】cdwl
    【用法】复句式;作主语、分句;比喻打出的幌子正好暴露出来
    【英文】no 300 taels of silver buried here�Da guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence
    【故事】从前有个精于算计而又自作聪明的张三,辛辛苦苦攒了三百两银子,放在家里怕别人偷,就趁夜色在自家院中挖坑埋好,并在埋银处写上“此地无银三百两”的字牌。隔壁的小偷王二将银子偷走,并留下“隔壁王二不曾偷”的字牌
此地无银三百两的英文翻译,此地无银三百两英文怎么说,怎么用英语翻译此地无银三百两,此地无银三百两的英文意思,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。