Half an hour later the rhetor returned to enumerate to the seeker the seven virtues corresponding to the seven steps of the temple of solomon , in which every freemason must train himself 隔了半小时,修辞班教师回来了,向求道者传达与所罗门神殿的阶梯总数相符的七条高尚品德。
The third time the rhetor came back sooner , and asked pierre whether he were still resolute in his intention , and whether he were prepared to submit to everything that would be demanded of him 修辞班教师第三次回来得更快,他问皮埃尔,他的志向是否仍旧不变,对他要求的一切,他是否坚决服从。
If you are resolved , i must proceed to your initiation , said the rhetor , coming closer to pierre . in token of liberality i beg you to give me everything precious you have “如果您坚定不移,那末我就要开始引导您了, ”修辞班教师走到皮埃尔近旁时说道, “我请您向我交出全部贵重的物品以示慷慨。 ”
Very good , said smolyaninov , and went on at once . have you any idea of the means by which our holy order will assist you in attaining your aim ? said the rhetor calmly and rapidly “很好, ”斯莫利亚尼诺夫说,他立刻继续说下去, “您对我们神圣的共济会赖以帮助您达到您的目的的手段,有没有概念? ”
Shortly after this , there walked into the dark temple to fetch pierre not the rhetor , but his sponsor villarsky , whom he recognised by his voice . in reply to fresh inquiries as to the firmness of his resolve , pierre answered 嗣后不久,已经不是以前的修辞班教师,而是保证人维拉尔斯基走到了这座昏暗的富丽堂皇的宫殿来寻找皮埃尔,皮埃尔一听见保证人的嗓音就认出他了。
With a childish smile of embarrassment , of doubt , and of self - mockery , which would come into his face in spite of himself , pierre stood with his legs wide apart and his hands hanging at his sides , facing the rhetor and awaiting his next commands 皮埃尔脸上情不自禁地流露出儿童似的害羞疑惑和自嘲的微笑。皮埃尔垂下双手,叉开两腿,在修辞班教师这位师兄面前站着,听候他作出新的吩咐。
For entering the brotherhood . going closer , pierre recognised in the rhetor a man he knew , smolyaninov , but it was mortifying to him to think that the newcomer was a familiar figure ; he was to him only a brother and a guide in the path of virtue 皮埃尔走得更近时,认出修辞班教师就是他的熟人斯莫利亚尼诺夫,但是他想到那个走进来的人竟是熟人,心里就觉得受了侮辱,这个走进来的人只是一个师兄和有德行的教师而已。
I am ready for anything , said pierre . i must inform you further , said the rhetor , that our order promulgates its doctrine not by word only , but by certain means which have perhaps on the true seeker after wisdom and virtue a more potent effect than merely verbal explanations “我还应当告诉您, ”修辞班教师说, “我们共济会不仅是凭藉言语,而且还凭藉别的方法来传授自己的教理,这些手段比口头讲解对于真诚地寻求智慧和美德的人也许能够发挥更大的作用。
Seventhly , strive , said the rhetor , by frequent meditation upon death to bring yourself to feel it not an enemy to be dreaded , but a friend which delivers the soul grown weary in the labours of virtue from this distressful life and leads it to its place of recompense and peace “第七条, ”修辞班教师说, “要时常想到献身,极力地设法使您自己觉得死亡不再是可怕的敌人,而是朋友它能把您由于修行而遭受折磨的灵魂从灾难深重的生活中解脱出来,把它领进天主赏赐的安息的场所。 ”
Yes , thats as it should be , thought pierre , when the rhetor after these words left him again to solitary reflection ; thats as it ought to be , but im still so weak as to love this life , the meaning of which is only now by degrees being revealed to me . but the other five virtues which pierre recalled , reckoning them on his fingers , he felt already in his soul ; courage and liberality , morality and love for mankind , and above all obedience , which seemed to him not to be a virtue , indeed , but a happiness “是的,一定是这样的, ”皮埃尔想,修辞班教师说完这些话后就走开了,让他独自思考一番。 “一定是这样的,但是我还太脆弱,我喜爱自己的生活,我只是现在才略微领悟到生活的意义。 ”皮埃尔扳着指头想起了其余五条高尚品德,他心里觉得:勇敢慷慨品行端正爱人类特别是服从,他甚至以为,服从并不是高尚品德,而是幸福。