The last potential male heir born was akishino himself in 1965 在此之前最后一个有可能的王位继承人是1965年出生的文仁本人。
The boy is the third in line to the throne 4 after crown prince 5 naruhito and kiko ' s husband prince akishino 这个男孩在皇位继承人中排行第三,前面是德仁皇太子和秋筱宫纪子的丈夫文仁亲王。
But no males have been born to the imperial family since naruhito ' s younger brother , prince akishino , was born in 1965 但是自德仁太子的弟弟文仁太子1965出生以来,日本皇室还没有一个男孩诞生。
No imperial boys had been born since kiko ' s husband , prince akishino , in 1965 , raising the possibility of a succession crisis 自1965年纪子的丈夫文仁秋筱宫亲王出生后,日本皇室一直未添男丁,因此一时间出现了继承人危机。
No imperial boys had been born since kiko ' s husband , prince akishino , in 1965 , raising the possibility of a succession crisis 自1965年纪子的丈夫文仁秋筱宫亲王出生后,日本皇室一直未添男丁,因此一时间出现了继承人危机。
Prince hisahito was born in tokyo on sept . 6 to prince akishino and princess kiko and the first to the japanese imperial throne born in 41 years 今年9月6日,文仁秋筱宫亲王和纪子王妃的小皇子悠仁在东京出生,这是41年来日本皇室首次迎来男性继承人。
Prince hisahito was born in tokyo on sept . 6 to prince akishino and princess kiko and the first heir to the japanese imperial throne born in 41 years 今年9月6日,文仁秋筱宫亲王和纪子王妃的小皇子悠仁在东京出生,这是41年来日本皇室首次迎来男性继承人。
The baby prince , who has not yet been named , is expected to be the 128th emperor of japan after his grandfather , emperor akihito , his uncle crown prince naruhito , and his father , prince akishino 这个尚未命名的小皇子,将是继他祖父明仁、他伯伯德仁皇太子和他父亲二皇子文仁之后,第一百二十八位日皇。