庥的英文
发音:
"庥"怎么读"庥"的汉语解释用"庥"造句
英文翻译手机版
- 动词
[书面语] (庇荫; 保护) extend protection
- "庠" 英文翻译 : 名词(古代的学校) ancient term for country school
- "庖疹爆发的痛苦" 英文翻译 : shingles herpes zoster
- "庠序之教" 英文翻译 : public education
- "庖云" 英文翻译 : pao yun
- "庹" 英文翻译 : Ⅰ量词(两臂左右平伸时两手间的距离) arm spread; spanⅡ名词(姓氏) a surname 庹五常 tuo wuchang
- "庖肉培养基" 英文翻译 : cooked meat medium
- "庹文升" 英文翻译 : tuo wensheng
- "庖立不相容原理" 英文翻译 : pauli exclusion principle
- "庹五常" 英文翻译 : tuo wuchang
- "庖利矩阵" 英文翻译 : pauli matrices
例句与用法
- Pu songling ' s works of the three kingdoms subject
蒲松龄与韩逢庥 - Being proficient in professional study with clear thinking
中科院院士何祚庥关于发展可再生能源的建议 - Mr . he zuoxiu
何祚庥中国科学院院士 - Proceedings of 2003 national seminar on strategy for the development of economic forest industry zeng y r , huang m r , wang m x . snp a new molecular marker
曾燕如黄敏仁王明庥一种新的分子标记-单核苷酸多 - The upcoming era of solar energy , by mr . he zuoxiu , member of china academy of science , theoretical physics expert
中国科学院院士中国科学院理论物理研究所研究员著名理论物理学家何祚庥:人类即将迎接太阳能时代 - Petroleum products . determination of hydrocarbon groups in petroleum plasticizers used in the rubber industry . clay - silica gel adsorption chromatographic method
石油产品.橡胶庥业用石油增塑剂烃类的测定.粘土和硅胶吸收色谱法 - Section 104 authorizes the president to provide for " removal " and " remedial " actions consistent with the national contingency plan ( ncp ) referred to in section 105
第104条授权总统可采?扒啤被蛘呤恰安咕取毙卸? ?庥搿度? ? ?奔苹?肥且恢碌模?庖患苹?氲? 05条有关。 - It ' s a chore he probably never thought he ' d be doing this season . and who could blame him for being taken by surprise ? this hurdle he ' s up against made history
本季这样的例行工作也许庥从没想过的,而且,他做的好到令人惊讶谁又能有机会去责备他?他甚至己经面临要跨越某项记录了! - The thesis discusses the reflection of the place of contemporary peasants stratum in the big media with the following conclusion : the media should give regard to peasants stratum , and in the social stratums the social class of peasants tends to decline
摘要探究农民阶层社会地位在大媒体中的反映,得出结庥,媒介对农民阶层的重视应予加强;在社会阶层中农民社会地位下降,进而从媒介的角度反映社会等级的变化结果。 - There are patterns of bats homophone of blessing and happiness in mandarin , cranes symbolize longevity in chinese culture and clouds on these columns . the couplet read " blessed the city when there is no wind and the river lays unruffled ; nourished the soldiers and civilians by the might of god and the rich resources from the river " was written by the famous general wang , de - u of cing dynasty
,柱上刻有蝙蝠(取谐音福) 、鹤(取其长寿)及祥云围绕,上面还刻有道光十六年丙申(西元一八三六年)水师提督王得禄敬撰的楹联浪静风平水陆均沾福泽,威灵赫渥军民尽感慈庥。