繁體版 English 日本語Francais한국어РусскийViệt
登录 注册

限定词

"限定词"的翻译和解释

例句与用法

  • The paper argues that priority should be given to foreignizing strategy in translating culture - bound words , which is in accordance with the essence of translation and the special features of bilingual dictionary translation
    本文认为该词典编者运用异化策略翻译汉语文化限定词,既是翻译本质的要求,也是双语词典翻译特性使然。
  • Specifier would break existing code , it would make that code a lot easier to read and could eliminate whole classes of potential bugs if the access privilege had been omitted in error rather than deliberately , for example
    限定词会破坏现有代码,但是它将使代码的可读性更强,并能消除整个类的潜在错误(例如,如果访问权是由于错误被忽略,而不是被故意忽略) 。
  • This paper , in light of the theory of foreignizing and domesticating translation proposed by lawrence venuti , presents a detailed analysis of the use of foreignizing strategy in translating culture - bound words in a new century chinese - english dictionary
    摘要本文依据劳伦斯?韦努蒂的归化和异化理论,从文化限定词切入,结合大量个案分析,详细阐述了《新世纪汉英大词典》中异化翻译策略的运用。
  • When i refer to american habit , thoughts , etc . , i intend some sort of qualification to precede the word , for frequently the difference between america and europe ( especially england ) will be one of degree , sometimes only of a small degree
    当我提及美国式的习惯、思想等概念时,我想在"美国式的"这一词汇之前加上某种限定词,因为欧美(尤其是英格兰与美国)之间的差异往往只是程度上的差异而已,有时候仅仅只是微乎其微的一点程度差异而已。
  • By an analysis of the structure , grammatical functions of english noun phrases and a probe into the definition and classification of the determiner , this article makes a further approach to the absolute necessity of the central determiner in english noun phrases while the pre - determiner and post - determiner are optional
    摘要通过讨论英语名词词组的结构和语法功能以及限定词的界定和分类,提出并论证中位限定词是名词词组中不可或缺的观点,同时指出前位限定词和后位限定词与名词中心词虽有结构上的联系,但却是可有可无的。
  • 更多例句:  1  2
用"限定词"造句  
英语→汉语 汉语→英语