繁體版 English 日本語한국어РусскийViệt
登录 注册

起风

"起风"的翻译和解释

例句与用法

  • We have , therefore , four days before us , that is ninety - six hours ; and in that time , if we had good luck and a south - west wind , and the sea was calm , we could make those eight hundred miles to shanghai
    我们还有四天的时间。四天就是九十六小时。我们按每小时平均走八海里计算,只要我们抓紧时间,只要东南风不改变方向,只要海上不起风暴,我们就能按时赶完从这里到上海这八百海里的海路。 ”
  • The venture capital has made a rapid growth with the help of the government policies and associated laws , but looking at the present situation and history it is not difficult to draw a conclusion that the venture capital is still in a transitional period with our government playing an important role , and it demands a lot of money to join in and support venture capital . therefore , how to make the idle capital of individuals enter into the area of venture capital becomes a highlighted topic
    我国风险投资在政府政策和相关法规的扶持下,获得了相应的发展,但纵观世界各国风险投资发展的现状和历史,不难得出我国政府作为主角的风险投资,仍处于风险投资过渡初期阶段的结论,需要大量的资金参与来支撑起风险投资的发展,因此,如何使闲散的大量民间资本进入到风险投资领域,成为探讨的中心议题。
  • Under the assumption of linear ocean waves , and in the light of the theoretical framework about the probabilistic distribution of wave characteristics ( sun fu 1988 ) , several probabilistic distributions of wave characteristics that is necessary for the estimation of breaking probability and whitecap coverage are derived . afterwards , the models of breaking probability and whitecap coverage are set up with these distributions in addition to the kinematical criterion
    在线性海浪假设下,基于孙孚( 1988 )关于三维海浪要素统计分布的理论框架,具体给出二维海浪波峰处质点水平速度和表观相速的联合分布等分布函数,在此基础上,根据运动学判据,分别建立起风浪破碎率和白浪覆盖率的理论模式。
  • So it is necessary for us to absorb the successful experience from developed countries , and we must establish a set of institutions about the venture capital under the consideration of our present situation . and all these are important for our country to compete with others in the world economy
    因此充分吸收和借鉴发达国家和地区发展高新技术的成功经验,特别是结合我国实际情况,建立起风险投资机制的一整套完善的运作方法和制度即显得尤为必要,对我国参与世界经济角逐也具有十分重要的意义。
  • Not to inherit by right of primogeniture , gavelkind or borough english , or possess in perpetuity an extensive demesne of a sufficient number of acres , roods and perches , statute land measure valuation 42 , of grazing turbary surrounding a baronial hall with gatelodge and carriage drive nor , on the other hand , a terracehouse or semidetached villa , described as rus in urbe or qui si sana , but to purchase by private treaty in fee simple a thatched bungalowshaped 2 storey dwellinghouse of southerly aspect , surmounted by vane and lightning conductor , connected with the earth , with porch covered by parasitic plants ivy or virginia creeper , halldoor , olive green , with smart carriage finish and neat doorbrasses , stucco front with gilt tracery at eaves and gable , rising , if possible , upon a gentle eminence with agreeable prospect from balcony with stone pillar parapet over unoccupied and unoccupyable interjacent pastures and standing in 5 or 6 acres of its own ground , at such a distance from the nearest public thoroughfare as to render its houselights visible at night above and through a quickset hornbeam hedge of topiary cutting , situate at a given point not less than 1 statute mile from the periphery of the metropolis , within a time limit of not more than 5 minutes from tram or train line e . g . ,
    他并不想根据长子继承制男子平分继承制或末子继承制237 ,把那幢有着门房和马车道的男爵宅邪及其周围那一大片辽阔的英亩路得和平方杆238法定土地面积单位,估价为四十二英镑239的泥炭质牧场地,或者那座被描述为“都会中的田园240 ”或“健康庄242 ”的有阳台的房子或一侧与邻屋相接的别墅,继承下来并永久占有。他只巴望根据私人合同购买一所继承人身分不受限制的不动产:要坐北朝南的一座草屋顶有凉台的双层住宅,房顶上装起风向标以及与地面相接的避雷针,门廊上要爬满寄生植物常春藤或五叶地锦,橄榄绿色的正门最后一道工序漆得漂漂亮亮,赛得过马车。门上有着精巧的黄铜装饰。
  • 更多例句:  1  2  3  4  5
用"起风"造句  
英语→汉语 汉语→英语