Inside a letter was signed by king kalakaua giving austin the right to fish in the royal park for the rest of his life 把谓语动词的一部分(助动词情态动词)放在主语之前,这种语序叫做部分倒装。
Charge fluid passage 34 is connected to a hydraulic pressure control vavle 36 at a portion thereof between check vavle 35 and 35 个人感觉应该按以上的语序比较好理解一些。即: 34和36连接,连接的地方在35和35之间。
The frog - footman repeated , in the same solemn tone , only changing the order of the words a little , from the queen 那位青蛙仆人只不过把语序变了一下,用同样严肃的声调重复着说: “王后的邀请:请公爵夫人去玩槌球。 ”
Not , and i remember that there were some . black is to have double that sequence a little more grammatical mistakes . the change in the use or own 不会吧,我记得是有的。就是翻得烂一点,语序语法错误多一点。自己改一下还是能用的。
Verse language a type of special express primarily in the language preface of complicated , the composition abridges , special phrasing an etc . a few aspects 诗歌语言句式的特殊主要表现在语序的错综,成分的省略,特殊的语法句等几个方面。
Britain ' s princes harry and william remember their mother today at a memorial service , marking the 10th anniversary of her death . princess diana died in a paris car accident in 1997 英国哈里和威廉王子今天参加了为了纪念他们母亲逝世10周年的纪念仪式。黛安娜王妃死1997年在巴黎的一场车祸中(语序) 。
Although english is the most widely used language in the world , chinese is spoken by the most number of people just because china has a population of 1 . 3 billion 翻译如果不是为了宣传广告和文才修辞需要,尽量不用改变太多语序或者用看似很巧的词,简单达意就好了:世界上第一大语言是英语,可说的人数最多的却是中文,因为中国有13亿人口
The words list of tao yuanming ' s poem is fair , the rhythm is natural , and the words are gratuitous , and this comes to the isomorphism with the respect steming form the accumulation of reading experience , which makes it very convenient and natural to read 陶渊明诗歌的语序正常平直、节奏自然舒缓、语词平白如话,这与读者由阅读经验积淀而成的心理期待形成同构,阅读起来便倍感轻松自然。
In addition , in the nature of the words list , there are dislocations of the words collocation ; in the operation of the empty words , rorm the advance and flection of the meaning and in the gratuitous words , include very deeply civilization meanings 同时,陶渊明诗歌在语序的平直自然中,却存在着词语搭配的错位;虚词的自然运用中,却形成了意义的递进与曲折;语词的平白如话中,却含有极深的文化含义。
The most glorious moment in one ' s life is not the time you acquire achievements , but the time when you fulfill with hope towards the future , and when you gained the meaning of life when in despression and sadness 我学过专门的英语翻译,我认为这样翻译是比较到位的,由于这句话: “而是在沮丧和绝望中升腾出对人生挑战的意志和对未来充满希望之时” ,我在译文中颠倒了一下语序,一是为了符合英美语言的习惯,二是为了表达更清楚。