繁體版 English Việt
登录 注册

被继承人

"被继承人"的翻译和解释

例句与用法

  • If one of the successors knows about the death or if there is no way to make the notification , the organization to which the decedent belonged before his death or the residents ' committee or villagers ' committee at his place of residence shall make the notification
    继承人中无人知道被继承人死亡或者知道被继承人死亡而不能通知的,由被继承人生前所在单位或者住所地的居民委员会、村民委员会负责通知。
  • Article 14 an appropriate share of the estate may be given to a person , other than a successor , who depended on the support of the decedent and who neither can work nor has a source of income , or to a person , other than a successor , who was largely responsible for supporting the decedent
    第十四条对继承人以外的依靠被继承人扶养的缺乏劳动能力又没有生活来源的人,或者继承人以外的对被继承人扶养较多的人,可以分给他们适当的遗产。
  • Creditor ' s right protection originated from jus romanum . in ancient rome , obligatio was first thought to be personal relation . the debt was gone with the death of the detitor , which later on developed into general succession , that is , the heir inherited all the properties and debts
    遗产债权的保护肇始于罗马法,在古罗马,一开始,债的关系被认为是人身关系,债务人死亡,债归于消灭,后发展为概括继承,即继承人承继被继承人所有的财产和债务。
  • Article 26 if a decedent ' s estate is partitioned , half of the joint property acquired by the spouses in the course of their matrimonial life shall , unless otherwise agreed upon , be first allotted to the surviving spouse as his or her own property ; the remainder shall constitute the decedent ' s estate
    第二十六条夫妻在婚姻关系存续期间所得的共同所有的财产,除有约定的以外,如果分割遗产,应当先将共同所有的财产的一半分出为配偶所有,其余的为被继承人的遗产。
  • In all countries " legislations , the grounds for the orders of heirs " are the matrimonial relationship , the blood relationship and the relationship of living - together for long time between the inheritors and the inheritee . but there are different ideas about which relationship is more important , so the orders of different kinds of heirs vary
    关于法定继承顺序,各国立法在确定继承人的顺序问题上,依据是继承人与被继承人之间存在的婚姻关系、血缘关系和长期共同生活关系,但对这几种关系谁更重要的认识不同,因而对不同种类继承人的顺序的排列也就不同。
  • Our protection system of inheritance obligation should be improved in entity and procedure in all sides . in entity , basic principles should be confirmed that inheritance obligation must be protected by law ; the recognition of inheritance must be based on lawful status , assisted by a proviso ; the denoted properties from the decedent to the heir due to marriage , business , a mensa et thoro and so on after the decedent ' s death should be regarded as inheritance . inheritance obligation should only be that caused by the decedent ' s behavior , based on public law and private law
    我国的遗产债权保护机制应从实体和程序两个方面全方位的予以改造? ?在实体法方面:首先确立“遗产债权受法律保护的基本原则” ,遗产的界定应以法律地位说为基础,另辅以但书,被继承人生前对继承人因结婚、营业、分居等事项所受之赠与应视为遗产,遗产债务只能是被继承人生前行为所引起的公法和私法意义上的债务,不包括继承费用,继承费用虽由遗产支付,但只属遗产的负担。
  • Among the two methods of inheritance , inheritance by operation of law is still the dominant one because most of the people are accustomed to disposing of their own property after death by law . while succession ex testamenta is favorable for the testate to dispose of his estate in accordance with his own will . compared with the system of inheritance by operation of law , the system of succession ex testamenta is privileged in effect
    在这两种继承方式中,法定继承仍然是占绝对优势的继承方式,人们大多习惯让法律来处理自己的身后事。而遗嘱继承更便于被继承人按照自己的意志处分遗产。与法定继承制度相比,遗嘱继承制度具有效力上的优先性。
  • So when emphasizing the in draught of the western advanced legal culture , the value of chinese classical law can not be neglected also . it is the same with the discussion of testament inheritance . from the historical data we have mastered that the testament inheritance of chinese ancient times germinated in the pre - qin days , formed in qin han , being more completed in the three kingdoms - wei and two jins , flourishing in sui tang , aging in song yuan ming and qing
    本文从中国古代遗嘱的发展历史展开卷帙,对立遗嘱人与被遗嘱人的遗嘱能力、遗嘱的三种表现形式、遗嘱的具体内容、遗嘱的订立程序及其公私二力相结合的履行方式分别展开论述,在分析中国古代遗嘱继承起源、内容、运行机制的基础上,以中国古人传统的以家族为本位的生活理念和对人对事的情理观为着眼点,对中国古代遗嘱继承与现代民法中的遗嘱继承加以比较,总结出中国古代遗嘱继承的四大特点,以为中国古代遗嘱继承的实质与传统固有的法定继承并无差别,都是一种被继承人的身份继承与人格延续,是家族整体性观念的体现。
  • 更多例句:  1  2
用"被继承人"造句  
英语→汉语 汉语→英语