繁體版 English 日本語FrancaisРусскийViệt
登录 注册

被动态

"被动态"的翻译和解释

例句与用法

  • However , because asp . net pages are converted into assemblies dynamically , the assembly name is not known in advance , and standard satellite assembly configuration does not apply
    但是,因为asp . net页被动态转换成程序集,所以程序集名称在事先是不知道的,并且标准附属程序集配置不适用。
  • Load - balancing clusters are commonly used for busy web sites where several nodes host the same site , and each new request for a web page is dynamically routed to a node with a lower load
    负载均衡集群通常会在非常繁忙的web站点上采用,它们有多个节点来承担相同站点的工作,每个获取web页面的新请求都被动态路由到一个负载较低的节点上。
  • The paper deals with the equalization and integrity of english abstracts & the original and makes an dialectrical analysis of the use of english active and passive voice and recommends the use of figures and signs
    摘要讨论了科技论文英文摘要和原文信息的等量性和完整性,辩证地分析了英语主动态和被动态的使用,提倡在科技论文英文摘要翻译中多用数字和符号。
  • The rule - object check it ' s condition state when the event is monitored . it execute related operation if condition is true . ccrm ( conceptual cluster role mechnism ) based on cluster and role permit that same structure or heterogeneous objects integrate into cluster dynamicly and act different roles in the cluster
    基于eeca ( event - condition - action )主动规则对象的行为可以按规则状态转换方式进行描述,当对象监控的事件发生时,规则对象检查它的条件状态,若条件为真,则执行有关的操作;基于簇和角色的概念聚类机制ccrm ( conceptualcluster - rolemechanism )允许同质的或异质的对象被动态聚集到簇中,在簇中扮演不同的角色。
  • The two different modes of thinking - the emphasis on subject consciousness in chinese and on the object one in english - have left clear marks in syntaxes in the two languages : personal pronouns are often used as subjects of the sentences in chinese while nonpersonal ones tend to be their counterparts in english ; active voice seems favorite in chinese structure while there is no such tendency in english
    摘要汉语重主体、英语重客体的思维方式在句法中的表现为:在主语的使用方面,汉语倾向用人称作主语,而英语更多地表现为用物称作主语;在语态的使用方面,汉语多以主动态代替被动态,而英语则主动态、被动态兼而有之。
  • Based on cognitive semantics , this paper will analyse the passivization of english and chinese , with an aim to elaborate the correlations between grammatical structure and semantic structure in the process of passivization and give and indepth account of the lingusitic and cultural differences in the conceptualization of english and chinese passives
    基于这一理论基础,本文从认知语义入手,分析英汉的被动化过程,一方面解释被动句的语法结构和其语义结构之间的对应关系,对被动态的语法范畴做一个明确的界定,一方面对英汉被动概念具化为语言表征的差异作深入分析,并对差异的文化内涵进行阐释。
  • Part of the cells may be reserved for some services of high real - time nature . other cells may be dynamically allocated to all nodes and users according to the dynamic change of traffic on the ring as well as the service classification of users . therefore , it is well adapted to both services of high qos requirement and traffic of burst nature
    其部分信元可以被预留给某些对实时性要求高的业务,其他信元可以根据环网上各节点业务量的动态变化和根据各用户的业务类别,被动态地分配到各节点和各用户,所以它既能够很好地适应qos要求高的业务,也能够很好地适应突发业务的传输。
  • The requirement of multidimensional analysis of terminal consumers will be dynamically translated to sql requirement by rolap engine , then relational database will handle the sql requirement . in the end the requesting result which is handled by rolap engine will be sent to consumer as multidimensional cube
    最终用户的多维分析请求通过rolap引擎被动态地翻译为sql请求,然后由关系数据库来处理sql请求,最后查询结果经rolap引擎处理后生成多维数据立方体返回给用户。
  • 更多例句:  1  2
用"被动态"造句  
英语→汉语 汉语→英语