繁體版 English
登录 注册

翻译技巧

"翻译技巧"的翻译和解释

例句与用法

  • The article systematically expounds the english - chinese simultaneous interpretation in the field of the professional knowledge available , the special training means , the stable mentality , the relation between hearing and speaking , the role of interpreter , the preliminary work , the attention involved , the translation habits , the meaning group and long sentence treatment , the rhythm & time , the discourse art , the error remediation , the auxiliary means as well as necessity of registration
    本文针对英汉翻译同声翻译,从所需具备的专业知识、特殊训练方法、稳定心理、听与说的关系、翻译的角色、准备工作、集中注意力、运用翻译技巧、意群和长句处理、节奏和时间、讲话艺术、错误补救、辅助手段以及记录的必要性等方面作了系统的阐述。
  • This paper investigates techniques frequently used in translating news titles on the china - singapore economic and trade cooperation website , which include omission of verbs , simplifying a phrase into a verb , employment of the present tense , omission of category words , use of prepositions , deletion of image and personification , joining semantically related phrases , providing explanatory information , highlighting important information , etc
    摘要探讨“中新经贸合作网站”英语新闻标题的翻译技巧,包括省略动词、将词组简化为单个动词、使用现在时态、省略范畴词、用介词表达动作、删除形象、删除拟人化的表达法、使语义相关的词语位置靠近、提供补充信息、突出主要信息等。
  • Learning this course , which is one kind of the english of est , the students will enlarge their vocabulary in the field of telecommunications and information ; get familiar with the terms in it ; get to know the characteristics of writing style of telecommunications english and master the translation skills of it ; thus greatly improve their professional qualities and communicative competency in this globalized world in the information age
    学习该课程学生能够扩展通信信息专业方面的词汇量,熟悉该领域的专业术语,了解科技英语的表达写作特点及掌握专业英语的翻译技巧,从而极大地提高他们的职业素质并增强他们在信息时代中、全球化背景下专业上的交流沟通能力。
  • 更多例句:  1  2  3  4  5
用"翻译技巧"造句  
英语→汉语 汉语→英语