繁體版 English IndonesiaFrancais한국어РусскийไทยViệt
登录 注册

本族语

"本族语"的翻译和解释

例句与用法

  • Even native speakers find it difficult to understand , especially if they do not follow the sport closely
    即使对于本族语使用者来说,要理解这些术语也是困难的,尤其是在他们不经常观看此类比赛的时候。
  • The english language has over 15 , 000 idioms and native speakers use them very frequently , often without realising it themselves
    英语有15000多个成语,而且本族语使用者常常在不自觉的情况下频繁使用它们。
  • They judged the preferences of three groups of children . five - to six - month - old infants looked at native speakers longer than non - native speakers
    他们观察了三组孩子的参数。 5 、 6个月大的婴儿看说本族语的人的时间超过说非本族语的人。
  • Although language is not always a necessary condition for thought , the use of it is indispensable to the content , direction , and elaboration of particular thoughts
    虽然语言并不一定是决定思维的必要条件,并习得说目的语的本族语者的思维模式。
  • Ten - month - olds selected toys most often from native speakers , and most five - year - olds chose native speaking playmates over children with an accent
    10个月大的婴儿通常接受来自说本族语的人的玩具,同时5岁大的孩子在带口音的玩伴中通常选择说本族语的。
  • When the behaviorist methodology entered linguistics via bloomfield ' s writings , the popular practice in linguistic studies was to accept what a native speaker says in his language and to discard what he says about it
    当行为主义者的方法论经由布龙菲尔德的著作进入语言学研究以后,在语言学研究中普遍的做法就是去接受、理解一个本族语者用他的语言说出的语言事实本身,而丢弃他对其语言所作的评论。
  • The present paper discusses the new development of second language acquisition , such as its acquisition order , the accessibility of universal grammar , the influence of age and the possibility that second language learners can reach a native speaker ' s competence
    摘要本文评述了有关第二语言形式的习得顺序、第二语言学习者对普遍语法是否可及、年龄对第二语言习得的影响和第二语言学习者是否能达到本族语水平等问题研究的新进展。
  • This paper , by taking three groups of subject words in chinese and western cultures as an example , points out that we should be alert at mistaking the signifier in " one ' s own " cultural context for the signified in " others " culture , when grasping these similar " species " , especially when referring to those similar " species " in other cultures by using those in our own culture ; instead , we should get those concepts restored and activated in their own cultural context , so as to step out of the blind zone of misreading similar concepts in different cultures
    以三组中西文化主题词为例,在把握这些同类“品种”的概念时,特别是用本族语去指称他者文化的同类“品种”时,要警惕以“自我”文化语境中的所指去填塞“他者”文化的能指,而应让这些概念还原、激活于自身文化语境之中,从而走出异文化同类概念误读的盲区。
  • If follows from this strong version of the hypothesis that there is no real translation and that it is impossible to learn the language of a different culture unless the learner abandons his or here own mode of thinking and acquires the thought patterns of the native speakers of the target language
    由萨丕尔沃尔夫假设的这种强假设可以得出这样的结论:根本没有真正的翻译,学习者也不可能学会另一种文化区的语言,除非他抛弃了他自己的思维模式,并习得说目的语的本族语者的思维模式。
  • 更多例句:  1  2
用"本族语"造句  
英语→汉语 汉语→英语