And mordecai came again to the king ' s gate . but haman hasted to his house mourning , and having his head covered 12末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。
Mordecai was prominent in the palace ; his reputation spread throughout the provinces , and he became more and more powerful 4 [和合]末底改在朝中为大,名声传遍各省, 5日渐昌盛。
And mordecai came back to the king ' s doorway . but haman went quickly back to his house , sad and with his head covered 末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。
So haman was put to death by hanging him on the pillar he had made for mordecai . then the king ' s wrath became less 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。
Esther did not make known her people or her kindred , for mordecai had instructed her that she should not make them known 斯2 : 10以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人、因为末底改嘱咐他不可叫人知道。
But mordecai found out about the plot and told queen esther , who in turn reported it to the king , giving credit to mordecai 22末底改知道了,就告诉王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,报告于王。
And the thing was known to mordecai , who told it unto esther the queen ; and esther certified the king thereof in mordecai ' s name 22末底改知道了,就告诉王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,报告于王。
Then mordecai commanded to answer esther , think not with thyself that thou shalt escape in the king ' s house , more than all the jews 13末底改托人回覆以斯帖说,你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
Then mordecai told them to reply to esther , do not imagine that in the king ' s palace you will escape any more than all the jews 13末底改叫人回覆以斯帖说,你不要以为在王宫里就强过一切犹大人,得免这祸。
Mordecai left the king ' s presence wearing royal garments of blue and white , a large crown of gold and a purple robe of fine linen 15末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来。