And now i will break his yoke from off you and will snap your bonds asunder 13现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开你的绳索。
For now will i break his yoke from off thee , and will burst thy bonds in sunder 13现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。
" so now , i will break his yoke bar from upon you , and i will tear off your shackles . 鸿1 : 13现在我必从你颈项上折断他的轭、扭开他的绳索。
Don t torture me till i am as mad as yourself , cried he , wrenching his head free , and grinding his teeth “不要把我折磨得跟你自己一样地发疯吧, ”他叫,扭开他的头,咬着牙。
He got on to the bed , and wrenched open the lattice , bursting , as he pulled at it , into an uncontrollable passion of tears 他上了床,扭开窗子,一边开窗,一边涌出压抑不住的热泪。
He got on to the bed , and wrenched open the lattice , bursting , as he pulled at it , into an uncontrollable passion of tears 他上了床,扭开窗子,一边开窗,一边涌出压抑不住的热泪。 “进来吧!
Ha ! for that day is so great that there is no day like it : it is the time of jacob ' s trouble : but he will get salvation from it 万军之耶和华说,到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索。外邦人不得再使你作他们的奴仆。
In that day , ' declares the lord almighty , ' i will break the yoke off their necks and will tear off their bonds ; no longer will foreigners enslave them 8万军之耶和华说,到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索。外邦人不得再使你作他们的奴仆。
He removed the saucepan to the left hob , rose and carried the iron kettle to the sink in order to tap the current by turning the faucet to let it flow 他把平底锅挪到左边的壶架上,站起来,又将铁壶送到洗涤槽那儿去。这样,扭开自来水头就可以放水灌壶了。
It shall come about on that day , ' declares the lord of hosts , ' that i will break his yoke from off their neck and will tear off their bonds ; and strangers will no longer make them their slaves 耶30 : 8万军之耶和华说、到那日、我必从你颈项上折断仇敌的轭、扭开他的绳索、外邦人不得再使你作他们的奴仆。