And when hushai came , absalom said to him , this is what ahithophel has said : are we to do as he says ? if not , what is your suggestion 户筛到了押沙龙面前、押沙龙向他说、亚希多弗是如此如此说的我们照著他的话行、可以不可以、若不可、你就说罢。
Now the lord had said to ahijah , " behold , the wife of jeroboam is coming to inquire of you concerning her son , for he is sick 王上14 : 5耶和华先晓谕亚希雅说、耶罗波安的妻要来问你、因他儿子病了你当如此如此告诉他他进来的时候、必装作别的妇人。
When hushai had come to absalom , absalom said to him , " ahithophel has spoken thus . shall we carry out his plan ? if not , you speak . 撒下17 : 6户筛到了押沙龙面前、押沙龙向他说、亚希多弗是如此如此说的我们照著他的话行、可以不可以、若不可、你就说罢。
So hushai came to absalom ; and absalom spoke to him , saying , ahithophel has spoken in this way . shall we do what he says ? if not , you speak 6户筛到了押沙龙那里,押沙龙向他说,亚希多弗是如此如此说的,他所说的,我们可以去行么?若不可以,你就说罢。
But the lord had told ahijah , " jeroboam ' s wife is coming to ask you about her son , for he is ill , and you are to give her such and such an answer 5耶和华先晓谕亚希雅说、耶罗波安的妻要来问你、因他儿子病了你当如此如此告诉他他进来的时候、必装作别的妇人。
And when hushai was come to absalom , absalom spake unto him , saying , ahithophel hath spoken after this manner : shall we do after his saying ? if not ; speak thou 6户筛到了押沙龙面前,押沙龙向他说,亚希多弗是如此如此说的,我们照着他的话行可以不可以。若不可,你就说吧。
And when hushai was come to absalom , absalom spake unto him , saying , ahithophel hath spoken after this manner : shall we do after his saying ? if not ; speak thou 撒下17 : 6户筛到了押沙龙面前、押沙龙向他说、亚希多弗是如此如此说的我们照著他的话行、可以不可以、若不可、你就说罢。
Then hushai said to zadok and to abiathar the priests , " this is what ahithophel counseled absalom and the elders of israel , and this is what i have counseled 撒下17 : 15户筛对祭司撒督和亚比亚他说、亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋、是如此如此我所定的计谋、是如此如此。
[ niv ] hushai told zadok and abiathar , the priests , ' ahithophel has advised absalom and the elders of israel to do such and such , but i have advised them to do so and so 15 [和合]户筛对祭司10撒督和亚比亚他说: “亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋,是如此如此;我所定的计谋,是如此如此。
And the lord had said to ahijah , the wife of jeroboam is coming to get news from you about her son , who is ill ; give her such and such an answer ; for she will make herself seem to be another woman 耶和华先晓谕亚希雅说、耶罗波安的妻要来问你、因他儿子病了你当如此如此告诉他他进来的时候、必装作别的妇人。