繁體版 English 한국어
登录 注册

失责

"失责"的翻译和解释

例句与用法

  • The bank shall not be liable for any loss or damage suffered by the customer as a result of any such transit of securities unless the same was caused by the negligence or default of the bank or any of its employees or agents
    客户基于任何该等证券转移而蒙受之任何损失或亏损,本行均毋须负责,除非该损失或亏损是因本行任何本行之雇员或代理人之疏忽或失责所引致。
  • Au reste , we all know them : danger of bad example to innocence of childhood ; distractions and consequent neglect of duty on the part of the attached - mutual alliance and reliance ; confidence thence resulting - insolence accompanying - mutiny and general blowup
    Au reste ,我们都知道。坏样子会危害儿童的纯真热恋者相依相伴,神不守舍,会导致失责而狂妄自恃傲馒无礼伴之而生会造成冲突和对抗的总爆发。
  • The essay explores the issue of breach of the ethical responsibility , introduces its social backgrounds , sums up its behaviors and gives an in - depth analysis on its main causes , thus to arouse public attention and call for general efforts to solve the problems
    本文主要考察科技伦理失责问题,对失责问题凸显的时代背景作了较全面的介绍,对失责问题的种种表现作了较具体的归纳,对失责问题产生的主要原因作了较深入的分析,以期引起人们对解决这些问题的高度重视和积极努力。
  • No claim to the contrary by the customer shall be admissible against the bank unless the relevant unauthorized transaction was by any third party and the bank failed to exercise reasonable skill and care in respect of it or any such unauthorized transaction arose from the forgery , fraud , wilful default or negligence of the bank or any of its employees , agents or servants
    任何由客户在此后提出对本行之索偿,将一概不会被接纳,除非i有关未获授权交易是由任何第三者引致及本行没有就任何该等未经授权交易行使合理技巧及审慎态度,或ii任何该等未经授权交易乃因本行或其任何雇员代理人或佣工之伪造欺诈行为故意失责或疏忽而作出的。
  • The bank shall not be responsible for failure or delay in crediting an account whether through stop - payment instructions or otherwise , loss through the mail , late , or failure of , presentation , demand , collection or giving of notice of non - payment or dishonour of any order , voucher or statement , except where the same is caused by the bank s own wilful default or negligence
    本行对于i因停止付款指示或其他原因而导致未能或延迟入账, ii邮递造成之损失, iii延迟或未能付兑要求代收或发出停止支付通知或iv任何付款指示付款收据或结算书遭退票,概不负责,除非上述各项是由本行自身之故意失责或疏忽所引致的。
  • Neither the bank nor any of its agents shall be responsible in any way for any loss which may arise in exercising the aforesaid power of sale or disposal and the bank shall not be liable for any default of any broker , auctioneer or other person employed by the bank in connection with any such sale or disposal , except in the case of wilful default , fraud or negligence
    本行或其任何代理人在任何情况下均毋须对行使前述出售或处置权可能引致之任何损失负责,而本行亦毋须对任何经纪拍卖人或本行雇用之其他人士在出售或处置有关事宜中之任何错失负责,除非该些错失属故意失责欺诈或疏忽。
  • It is agreed between the parties that books and records kept digitally , on microfilm or otherwise by the bank shall constitute conclusive evidence of the customer s dealings with the bank unless the bank failed to exercise reasonable skill and care in respect of any such books and records , the contents of any such books and records resulted from the forgery or fraud of any employee , agent or servant of the bank or the contents of any such books and records resulted from the wilful default or negligence of the bank or any of its employees , agents or servants
    双方同意,本行以电子微缩胶片或其他方式保存之账簿及记录,将构成客户与本行交易之确证,除非i本行未有就任何该等账簿及记录使用合理之技巧及采取谨慎态度, ii任何该等账簿及记录之内容乃因本行之任何雇员代理人或佣工之伪造或欺诈行为而作出的,或iii任何该等账簿及记录之内容乃因本行或其任何雇员代理人或佣工之故意失责或疏忽而作出的。
  • No claim to the contrary by the customer shall be admissible against the bank unless the relevant unauthorized transaction was by any third party and the bank failed to exercise reasonable skill and care in respect of it or any such unauthorized transaction arose from the wilful default or negligence of the bank or any of its employees , agents or servants
    客户对本行提出之相反申索将不获接纳,除非i有关未获授权交易是由任何第三者引致及本行并未就该等未经授权交易行使合理技巧及谨慎态度或ii因本行或其雇员代理人或佣工之故意失责或疏忽所产之任何未经授权交易。
  • Any liability hereunder other than a liability caused by the negligence or wilful default of the bank or its nominee or sub - custodian resulting from the fact that securities are registered in the name of the bank or its nominee or sub - custodian , or from any indemnity properly given by the bank to a nominee or a sub - custodian to whom the bank shall have delegated the performance of its duties hereunder against liabilities incurred by such nominee or sub - custodian in the performance of such duties
    因证券以本行或其代名人或分保管人之名义注册或由本行向已授权其履行此等条件职责之代名人或分保管人所适当地作出之赔偿,以抵销该等代名人或分保管人在履行该等职责时所产生之责任但由本行或其代名人或分保管人之疏忽或故意失责所引致之责任则除外。
  • The customer agrees to accept liability for all withdrawals from the accounts , to be responsible for the repayment of any overdraft and interest thereon and to assume full responsibility for the genuineness of all instructions given in connection therewith , unless any such withdrawal or instruction is forged or given fraudulently and the bank has failed to exercise reasonable skill and care in relation to it or is otherwise unauthorized as a result of the wilful default or negligence of the bank or any of its employees , agents or servants
    客户同意对于向其账户所作之任何提款负责,并同意负责偿还任何透支款项及其利息,及承担一切与该账户有关指示之真实性,除非任何该等提款或指示为伪造或以欺诈手段作出,而本行没有就此行使合理水平的技术及审慎态度或由于本行或其任何雇员代理人或员工之故意失责或疏忽而成为未经授权。
  • 更多例句:  1  2  3
用"失责"造句  
英语→汉语 汉语→英语