Thou shalt fan them , and the wind shall carry them away , and the whirlwind shall scatter them : and thou shalt rejoice in the lord , and shalt glory in the holy one of israel 赛41 : 16你要把他簸扬风要吹去、旋风要把他刮散你倒要以耶和华为喜乐、以以色列的圣者为夸耀。
Thou shalt fan them , and the wind shall carry them away , and the whirlwind shall scatter them : and thou shalt rejoice in the lord , and shalt glory in the holy one of israel 你必簸扬它们,风要把它们吹去,旋风也要把它们吹散;但你要靠耶和华喜乐,以以色列的圣者夸耀。
Therefore they shall be as the morning cloud , and as the early dew that passeth away , as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor , and as the smoke out of the chimney 3因此,他们必如早晨的云雾,又如速散的甘露,像场上的糠秕被狂风吹去,又像烟气腾于窗外。
Resolutions for some reason seem to be here today and gone tomorrow . they re like the wind , they just blow in and they blow out , but a goal seems to be something much more tangible 我不想用决心这个词,今天我们有的决心,明天就不见了,它们如风,吹来吹去,多少人仍保持著决心呢?
But we are all as an unclean thing , and all our righteousnesses are as filthy rags ; and we all do fade as a leaf ; and our iniquities , like the wind , have taken us away 我们众人都像不洁净的人,我们所有的义,都像污秽的衣服;我们众人都像叶子枯干,我们的罪孽好像风一般把我们吹去。
For all of us became like him who is unclean , and all our righteousnesses are like a soiled garment ; and we all wither like a leaf , and our iniquities , like the wind , carry us away 6我们都像不洁净的人,所有的义都像污秽的衣服;我们都像叶子渐渐枯干,我们的罪孽好像风把我们吹去。
[ kjv ] but we are all as an unclean thing , and all our righteousnesses are as filthy rags ; and we all do fade as a leaf ; and our iniquities , like the wind , have taken us away 我们众人都像不洁净的人,我们所有的义,都像污秽的衣服;我们众人都像叶子枯干,我们的罪孽好像风一般把我们吹去。
Thus spake he , nor were his words in vain : for the god made him a glorious gift of a golden car and winged untiring steeds : so he overcame oinomaos and won the maiden for his bride 他诉说着,言辞没有被风吹去:那神赠与他荣耀的礼物,黄金的战车和永不疲倦的张翼的战马,他战胜了欧诺玛奥斯,赢得了新娘。
No sooner are they planted , no sooner are they sown , no sooner do they take root in the ground , than he blows on them and they wither , and a whirlwind sweeps them away like chaff 24他们是刚才栽上, (刚才或作不曾下同)刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯干,旋风将他们吹去,像碎秸一样。
Yea , they shall not be planted ; yea , they shall not be sown : yea , their stock shall not take root in the earth : and he shall also blow upon them , and they shall wither , and the whirlwind shall take them away as stubble 他们才刚刚栽上,刚刚种上,他们的树头刚刚在地里扎根,他一吹在其上,他们就枯干了,旋风把他们像碎秸一样吹去。