繁體版 English 日本語DefinitionIndonesia한국어РусскийไทยViệt
登录 注册

upbraiding

"upbraiding"的翻译和解释

例句与用法

  • Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat , and upbraided them with their unbelief and hardness of heart , because they believed not them which had seen him after he was risen
    后来十一个门徒坐席的时候、耶稣向他们显现、责备他们不信、心里刚硬因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • When she remembered the style of his address , she was still full of indignation ; but when she considered how unjustly she had condemned and upbraided him , her anger was turned against herself ; and his disappointed feelings became the object of compassion
    记起他那种笔调口吻,她到现在还是说不尽的气愤可是只要一想到以前怎样错怪了他,错骂了他,她的气愤便转到自己身上来了。他那沮丧的情绪反而引起了她的同情。
  • The father and mother did not speak of the subject again with their son ; but a few days later the countess sent for sonya to her room , and with a cruelty that surprised them both , the countess upbraided her niece for alluring her son and for ingratitude
    父亲和母亲不再向儿子谈论这件事,在这之后过了几天,伯爵夫人把索尼娅喊到身边,显现出她们二人都意料不到的残酷无情的样子,狠狠地责备外甥女引诱她儿子,责备她忘恩负义。
  • Adjutants and generals galloped to and fro , shouting angrily , quarrelling , declaring they had come utterly wrong and were too late , upbraiding some one , and so on ; and finally , all washed their hands of the business in despair , and marched on simply in order to get somewhere
    驰马过来的副官和将军们喊叫着,怒气冲冲,互相争吵,说他们完全走错了,也来晚了,责骂某某人,如此等等,终于大家无可奈何地挥了挥手,又往前走,走到哪里算哪里。
  • But a few days before they set out from moscow the countess , distressed and overwrought by all that was happening , sent for sonya , and instead of insistence and upbraiding , besought her with tears and entreaties to repay all that had been done for her by sacrificing herself , and breaking off her engagement to nikolay
    但在离开莫斯科的前几天,为发生的一切而惊惶不安和伤感的伯爵夫人,把索尼娅叫到自己身边,不是责备和强求,而是眼泪婆娑地恳求她牺牲自己和尼古拉断绝关系以报答这个家为她所做的一切。
  • She blamed herself for it , yet could not refrain from scolding and upbraiding sonya , often reproving her without cause and addressing her as my good girl . what irritated the kind - hearted countess more than anything was that this poor , dark - eyed niece was so meek , so good , so devoutly grateful to her benefactors , and so truly , so constantly , and so unselfishly in love with nikolay that it was impossible to find any fault with her
    她为此而责备自己,但是她不能不唠叨,不能不挑剔索尼娅,常常无缘无故地把她拦住,用“您”与“我可爱的”来称呼她。这个善良的伯爵夫人为此事而对索尼娅大发脾气,这个贫穷的黑眼睛的外甥女是如此温顺仁慈无限忠诚,对自己的恩人们怀有感激之情,而且如此忠贞始终不渝自我牺牲地钟爱尼古拉,对她简直是无可指责的。
  • Before his departure , napoleon took a gracious leave of the princes , kings , and emperor deserving of his favour , and sternly upbraided the kings and princes with whom he was displeased . he made a present of his own diamonds and pearls those , that is , that he had taken from other kingsto the empress of austria
    临走之前,拿破仑亲切抚慰那些值得关怀的亲王国王和皇帝,对那些他不满意的国王和亲王予以申斥,他把自己私有的,也就是从其他的国王那里拿来的珍珠和钻石送给奥国皇后并温柔地拥抱玛丽亚路易莎皇后。
  • These were vile discoveries ; but except for the treachery of concealment , i should have made them no subject of reproach to my wife , even when i found her nature wholly alien to mine , her tastes obnoxious to me , her cast of mind common , low , narrow , and singularly incapable of being led to anything higher , expanded to anything larger - when i found that i could not pass a single evening , nor even a single hour of the day with her in comfort ; that kindly conversation could not be sustained between us , because whatever topic i started , immediately received from her a turn at once coarse and trite , perverse and imbecile - when i perceived that i should never have a quiet or settled household , because no servant would bear the continued outbreaks of her violent and unreasonable temper , or the vexations of her absurd , contradictory , exacting orders - even then i restrained myself : i eschewed upbraiding , i curtailed remonstrance ; i tried to devour my repentance and disgust in secret ; i repressed the deep antipathy i felt
    “这都是些丑恶的发现,但是,除了隐瞒实情的欺诈行为,我不应当把这些都怪罪于我的妻子。尽管我发现她的个性与我格格不入,她的趣味使我感到厌恶,她的气质平庸低下狭隘,完全不可能向更高处引导,向更广处发展我发现无法同她舒舒畅畅地度过一个晚上,甚至一个小时。我们之间没有真诚的对话,因为谈任何话题,马上会得到她既粗俗又陈腐,即怪僻又愚蠢的呼应我发觉自己决不会有一个清静安定的家,因为没有一个仆人能忍受她不断发作暴烈无理的脾性,能忍受她荒唐矛盾和苛刻的命令所带来的烦恼一即使那样,我也克制住了。
  • So she sat down to cry again and upbraid herself ; and by this time the scholars began to gather again , and she had to hide her griefs and still her broken heart and take up the cross of a long , dreary , aching afternoon , with none among the strangers about her to exchange sorrows with
    她坐下又哭起来,边哭边生自己的气这时候同学们又陆陆续续地来上学了,她虽然伤心欲绝,但只得掩而不露。周围的陌生人中,没有人替她分忧解愁。她只好在痛苦中熬过那漫长而令人乏味的下午。
  • I see you can say nothing : in the first place , you are faint still , and have enough to do to draw your breath ; in the second place , you cannot yet accustom yourself to accuse and revile me , and besides , the flood - gates of tears are opened , and they would rush out if you spoke much ; and you have no desire to expostulate , to upbraid , to make a scene : you are thinking how to act - talking you consider is of no use
    我看你无话可说,首先你身子依然虚弱,还得花好些工夫才能喘过气来其次,你还不习惯于指控我,辱骂我此外眼泪的闸门大开着,要是你说得太多,泪水会奔涌而出,你没有心思来劝说,来责备,来大闹一场。你在思索着怎样来行动你认为空谈无济于事。
  • 更多例句:  1  2  3  4
用"upbraiding"造句  
英语→汉语 汉语→英语