Sydney carton looked at his punch and looked at his complacent friend ; drank his punch and looked at his complacent friend 西德尼.卡尔顿望了望五味酒,望了望他那得意扬扬的朋友。
Sydney , i rather despair of making myself intelligible to you , because you are such an insensible dog “西德尼,我对自己相当失望,因为我不能让你理解我,因为你是这样一个迟钝的笨蛋。 ”
And you , returned sydney , busy concocting the punch , are such a sensitive and poetical spirit . come “可你呢, ”西德尼一边忙着调五味酒,一边回答, “你却是这样一个敏感而有诗意的精灵。 ”
Mr . lorry followed sydney to the outer door , and , touching him on the shoulder as he was going away , caused him to turn 罗瑞先生跟着西德尼来到外面大门口,在他离开时拍了拍他的肩头,让他转过身来。
I could not better testify my respect for your sister than by finally relieving her of her brother , said sydney carton “为了表示对你姐姐的尊重,没有比让她摆脱这样一个弟弟更好的办法了, ”西德尼
There is a great crowd coming one day into our lives , if that be so , sydney carton struck in , in his moody way “如果是那样,有很多人是会在有一天走进我们生活的, ”西德尼.卡尔顿一如既往忧郁地说。
In short , said sydney , this is a desperate time , when desperate games are played for desperate stakes “一言以蔽之, ”西德尼说, “这是一个铤而走险的时代,这个时代为粉而走险的赌博下着铤而走险的赌注。
As the boat so favoured is usually in a rough plight , and mostly under water , so , sydney had a swamped life of it 受到这种宠爱的小船总是灾难重重,大部分时间都淹没在水里,因此西德尼只好过着倒霉的日子。
Your manners have been of that silent and sullen and hang - dog kind , that , upon my life and soul , i have been ashamed of you , sydney 你总像个一言不发没精打采的受气包,我以我的生命与灵魂发誓,我为你感到害躁,西德尼! ”
First , he put his hand in his coat , and took another paper from it , that is the certificate which enables me to pass out of this city 这个到时候再说, ”他从衣服口袋里取出另一张纸条, “首先,这是我的通行证。瞧,西德尼